出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 宣传和推荐 > 其它 > 新闻 > 正文

每日新闻(11.16):文化部出新规 假唱将受罚

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

文化部前天出台文件,就《营业性演出管理条例实施细则(征求意见稿)》公开征求意见,文件中提到“商业演出中假唱将受处罚”。文件中指出,演员或者演出团体在营业性演出中出现“假唱”、“假演奏”等行为,可能面临国家法规的处罚。细则还规定,参加募捐义演活动的演职人员不得获取演出报酬。


Professional performers who cheat their audiences bylip-synching or pretending to play their instruments at "live" shows are likely to face stiff penalties from next year, an official from the Ministry of Culture said on Wednesday.
Sun Qiuxia, from the market management department, said the ministry will garner public opinion from now until the end of the month before finalizing the details of the new rules.
People who perform for profit should not cheat audiences with fake singing or pretending to play instruments, as has been the case in the past, she said.
Individuals or organizations caught doing so twice or more within a two-year period will have their business licenses revoked, she said.
The ruling is one of a series of regulations being considered by the ministry on the management of profit-making performances, she said.
The practice of lip-synching has been commonplace in China since the early 1980s and the advent of "live" TV and gala shows, at which famous singers were regularly invited to perform.
In an interview with the Shanghai-based Noon News yesterday, Chinese pop star Zheng Jun, who came to fame in the late 80s, said that these days, less than 20 percent of stars actually sing at their "live" shows.
"I really don't know what sort of an industry I'm involved in," he said.
"I once met a well-known singer at a gala show who didn't even recognize his song as it was playing, because it had been so long since he'd truly performed it," he said.
The culture ministry's new regulations also state that Chinese performers must not be paid for charity events.
"All earnings, after the deduction of costs, should go to the charity," it said.
Companies and individuals must report their earnings and expenses from such events to the relevant authorities within 10 days of the performance, it said.
Also under the ministry's new regulations, promoters from Hong Kong and Macao will be allowed to act as sole investors in entertainment projects staged on the mainland.
Previously, such companies were obliged to form partnerships with mainland entertainment firms.

重点单词   查看全部解释    
commonplace ['kɔmənpleis]

想一想再看

adj. 平凡的,陈腐的
n. 常事,老生常谈

联想记忆
recognize ['rekəgnaiz]

想一想再看

vt. 认出,认可,承认,意识到,表示感激

 
charity ['tʃæriti]

想一想再看

n. 慈善,慈善机关(团体), 仁慈,宽厚

联想记忆
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
performance [pə'fɔ:məns]

想一想再看

n. 表演,表现; 履行,实行
n. 性能,本

联想记忆
garner ['gɑ:nə]

想一想再看

v. 贮藏,积累,得到 n. 谷仓 Garner: 加纳

联想记忆
entertainment [.entə'teinmənt]

想一想再看

n. 娱乐

联想记忆
relevant ['relivənt]

想一想再看

adj. 相关的,切题的,中肯的

联想记忆
interview ['intəvju:]

想一想再看

n. 接见,会见,面试,面谈
vt. 接见,采

 
deduction [di'dʌkʃən]

想一想再看

n. 减除(额), 推论

联想记忆


关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。