7. He is really a tough guy; he takes no prisoner.
他很严格,手下绝不留情。
这是我听老美形容他们教授的,就是说他们教授很严格,而且绝不留活口(就像台湾说的大刀,当人无数)所谓takes no prisoner指的是战争时不收战俘,抓到全部杀死的意思,也就是说够狠。老美常用tough来形容一件事情的困难或是一个人的强硬态度,例如,"Today is a tough day for me." 就是说今天过得很不容易啦。要是说"The professor is tough." 则是说这个教授教课很严格,很不好混的意思。要是别人遇到这种tough的教授,你就可以鼓励他,"Tough it out!" 就是说把它撑过去。
同样地,这句话你也可以说成"The professor goes for kill." 就是说这个教授支持杀戮,下手绝不留情。
8. It's a cake course.
这是一门大补丸的课。
我们说一门课很好修, 就用 cake course 这个字,或是只说It's a cake,别人也是会了解的。还有我听一个从柏克莱大学来的学生说,他们把很补的课程叫 Micky Mouse。很有趣吧?大家参考参考。
9. Which department is she in?
她是哪一个系的?
我们都知道主修是用 major 这个字, 简单地问法就是,"What's your major?" 但是你也可以用which field或是which department来代替。比如说有人来演讲,你想知道他是什么系的教授,你就可以问 "Which department is she in?" 或是 "Which field is she in?" 还有一种最口语问主修的问法,就是问人家 "What are you studying?" 就可以了。
10. Is there any way we can move it?
我们有没有办法改地方?
Way 就是办法,你可以说,"Is there some other way...?" 就是有没有其它的办法。move it可以指很多事,如换教室,换地点,都可以用 move。不要再说 change place 了。这是有一次老师宣布在某间教室考试,可是因为那间教室平时就很吵,所以我的同学就举手说,"Is there any way we can move it?"
答案是:在美国结婚生小孩, 由于美国采出生地主义,所以在美国出生的小孩都是美国人,这么一来,美国人也只好心甘情愿管你叫爸爸了……