出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 可可翻译小讲堂 > 正文

可可翻译小讲堂 第12期:"校长,开房找我,放过小学生."

来源:可可英语 编辑:Joe   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入MP3音频下载页面  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3和LRC到手机
=b1=H[19RnVZB=

"Principal, get a room with me. Leave the young students alone."Goes Viral in China

"校长,开房找我,放过孩子"火遍中国

leave sb\sth alone:不打扰;不干涉(此为可译”放过“) to go viral:某事(像病毒般)被广泛传播

eg:Phony information now have the ability to go viral through Internet as well.

如今,通过互联网,虚假消息也能够被广泛传播gR6PUt[%ZJDOkD3i


May 27, women's rights activist Ye Haiyan protested with a sign in her hands in front of Hainan

Wanning City No.2 Elementary School, where the school's principal, Chen Moupeng, has been sued for

taking 6 elementary school girls to a hotel. Ye Haiyan’s protest has set up a wave of imitators,

with quite a few netizens one after another taking photos with signs in their hands and posting

them online, asking school principals to come “get a room” with them, and spare the elementary

schoolchildren.

5月27日,女权工作者叶海燕在海南万宁市第二小学门口举牌抗议,此前该校校长陈某鹏,因带6名小学女生开房被诉Jza|Uz8*Aie-,2OGXV。叶海燕的抗议掀起效仿热潮,不少网民纷纷举牌拍照后上传网络,要校长来找他们'开房',放过小学生z2A_3Nb*||KTJ

a wave of : 一批,一波(eg: a wave of applause 掌声如潮) imitator:模仿者

quite a few:相当多的

Big man always got quite a few followers and imitators.大人物一般都有不少追随者和模仿者n)s(.BynD~g]%CDi|

one after another:一个接一个;相继地 (eg:The tasks came to us one after another.)

:spare 可译为饶恕,能替代上面的leave sb alone,但是没有后者那样对坏人有命令、警示的语气e=ydLGf2Q6Body


The online campaign — mixing performance art, satire and outrage — has tapped into public anger

over sexual abuse against children. It's a problem in China partly because of a lack of sex education

and partly because Chinese society has become unmoored from traditional strictures after decades of

rapid economic and social change.

此次的"线上运动",糅合了行为艺术、讽刺的手法和愤慨的情绪,利用了民众对于儿童遭受性侵,这类事件的愤怒Kmu+~5jC&_Tv)o。这在中国成为难题的原因,一部分是由于性教育的缺乏,另一部分是由于在几十载的经济腾飞和社会变化后,中国社会已经逐渐摆脱了思想保守的束缚ccDXlz9yFR.1su4JRm

satire:讽刺;讽刺作品同义语:sarcasm\irony) tap into 有两种意思:

1. To establish a connection with; have access to: tapped into a new market for their

products

2. To take advantage of: tapped into their enthusiasm to improve the school.

unmoor:拔锚 stricture:狭窄;约束


Sociologist Li Yinhe sees the offers as a public statement. "I think it's a way for people to express

their anger," she said. "It is also a kind of black humor."

社会学家李银河认为,"求开房"是社会大众的一次公开申明jq-ib.l!DHQUEzz_(Z。她说:"我认为,这是人们表达自己愤怒的一种方式,也是一

种黑色幽默."

注:offer 本身意思是“提供“,在此代指的是人们举牌表示愿意开房的主动请求(%%-X)gngsxV,yM6=。英文中常用代词来简化文章,翻译时如有需要,得补充说明清楚PIFtr@-ZT#9Z



fNQJUMUiPdB1i1#uvZ6^[ncB^zLzUX1bSi.wt9R=U@Nhs.U5(oej*W

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。