1.Then I probably won'ttake a check.
解析:这句话表面意思是“那我不会接纳支票”,在本段中比喻“那我们就别谈了。”Gina要Betty偿还4500美元的电视机,可是Betty目前手头上没有这么多钱,如果要还也是许诺,这就是我们说的“空头支票”,就是没有得到实际的钱。
2.No onescrews withGina Gambarro.
解析:Screw是“拧螺丝钉”的意思,这里比喻“与某人打转转”,就是想办法蒙过某人,与某人作对。
3.Look, shereplacesmy TV.
解析:Replace是将......放回原处的意思,这里比喻“偿还,赔偿”。Betty出门时把Gina的等离子电视弄到地上了,现在她要Betty把电视机放回原处,也就是说赔偿一部电视机给她。
4.Well, maybepulling that weave out of your headwill jog your memory!
解析:Weave是编织的意思,这里比喻“梳理好的头发”。Pull the weave out of one's head直接翻译就是把梳理好头发从脑袋上拔出来,比喻“弄乱某人的头发”。
5. Gina:You are paying for this.
Hilda:Well, I guess we owe you $4,000... And fifty cents.
解析:pay for是因某物付款的意思,比喻“因......付出代价”之意。那么Hila在这里的回答非常巧妙,妙在她知道其比喻义,但是就Gina说的pay for 的基本意思而说话,说我欠你4500美元。
短句表达:
1.I can get a new TV,我能够买一台新电视机。
2.You get your book back.你拿回你的书。
3.I don't have $4,000.我没有四千块。
4.It's no use.没有用。