手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第291期:第十七章 游戏(16)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

I leaned over, bracing my hands against my knees for support.

我弯下身子,用手撑着膝盖稳住自己。

"You're indestructible," I mumbled, trying to catch my breath.

“你不会死的。”我咕哝着说道,试图稳住自己的呼吸。

"I might have believed that before I met you. Now let's get out of here before I do something really stupid," he growled.

“在遇见你之前,我本来是很相信这一点的。现在,在我真的做出什么蠢事以前,让我们离开这儿。”

He threw me across his back as he had before, and I could see the extra effort it took for him to be as gentle as he was. I locked my legs around his waist and secured my arms in a choke hold around his neck.

他像之前一样把我扔到了背上,我看到出来,为了跟原来一样温柔他格外费了点劲。我把腿交缠在他腰上,胳膊紧紧地扣住他的脖子。

"Don't forget to close your eyes," he warned severely.

“别忘了闭上眼睛。”他严厉地警告道。

I quickly tucked my face into his shoulder blade, under my own arm, and squeezed my eyes shut.

我飞快地把头贴住他的肩胛骨,埋在自己的胳膊下,然后紧紧地闭上了眼睛。

And I could hardly tell we were moving. I could feel him gliding along beneath me, but he could have been strolling down the sidewalk, the movement was so smooth. I was tempted to peek, just to see if he was really flying through the forest like before, but I resisted. It wasn't worth that awful dizziness. I contented myself with listening to his breath come and go evenly.

我几乎没有感觉到我们在移动。我只能感觉到他在我下面滑行着,但他就像是在人行道上溜达一样,动作很平稳。我心痒痒的,想要偷看一眼,想知道他是不是真的像之前那样飞跃过丛林,但我抵至住了这种诱或。不值得为这事再来一回可怕的眩晕。我让自己满足于听着他平稳的呼吸。

I wasn't quite sure we had stopped until he reached back and touched my hair.

我不太能肯定我们是否已经停下来了,直到他伸过手抚着我的发。

"It's over, Bella."

“已经结束了,贝拉。”

I dared to open my eyes, and, sure enough, we were at a standstill. I stiffly unlocked my stranglehold on his body and slipped to the ground, landing on my backside.

我壮着胆子睁开了眼,然后确定,我们确实停下来了。我笨拙地松开把他箍得死死的四肢,滑落到地上,仰躺在那里。

"Oh!" I huffed as I hit the wet ground.

“噢!”当我撞到潮湿的地上时,我愤怒地喊道。

He stared at me incredulously, evidently not sure whether he was still too mad to find me funny. But my bewildered expression pushed him over the edge, and he broke into a roar of laughter.

他怀疑地看着我,显然还不能肯定自己是否还在生气,是否还有心情拿我寻开心。但我不知所措的表情推了他一把,他终于撑不住狂笑起来。

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
evenly ['i:vənli]

想一想再看

adv. 平衡地,平坦地,平等地

 
waist [weist]

想一想再看

n. 腰,腰部

 
flirt [flə:t]

想一想再看

n. 卖弄风骚的人,调情的人 vi. 掠过,轻率对待,调

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感动的 adj. 精神失常的

 
shoulder ['ʃəuldə]

想一想再看

n. 肩膀,肩部
v. 扛,肩负,承担,(用肩

 
contented [kən'tentid]

想一想再看

adj. 满足的,心安的 动词content的过去式和过

 
occasionally [ə'keiʒənəli]

想一想再看

adv. 偶尔地

 
sidewalk ['said.wɔ:k]

想一想再看

n. 人行道
=pavement(英)

 
gentle ['dʒentl]

想一想再看

adj. 温和的,轻柔的,文雅的,温顺的,出身名门的

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。