手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA常速英语 > 2022年VOA常速英语 > 正文

基辅两个主要地铁站重新开放

来源:可可英语 编辑:Wendy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

This is VOA News.

这里是美国之音新闻。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。

Two main subway stations in Kyiv reopened in the Ukrainian capital for the first time since the war began nearly ten months ago.

乌克兰首都基辅的两个主要地铁站重新开放,这是近十个月前战争爆发以来两个地铁站的首次开放。

The AP's Ed Donahue reports.

美联社埃德·多纳休报道。

Independence Square, Maidan and Khreschatyk are key transfer stations of the Kyiv subway system.

独立广场、迈丹和克雷斯查提克是基辅地铁系统的关键换乘站。

They've been closed since the start of the war, forcing thousands of commuters to go outside and walk to the nearest station to transfer to other lines.

自战争开始以来,它们一直处于关闭状态,数千名通勤者因此只能步行到最近的车站换乘其他线路。

All the metro stations in Kyiv work as shelters when there are air raid sirens.

空袭警报响起时,基辅的所有地铁站都用来充当避难所。

Denys Kapustin says, "Yes this is a feeling that despite everything, we are coming back to the routine that we were used to.

丹尼斯·卡普斯汀表示:“是的,这让我感觉,虽然发生了这么多的事情,我们正在回归我们所习惯的日常生活。

This is very important, very important."

这一点非常重要,非常重要。”

The stations are considered one of the safest places in Kyiv when there is a risk of a missile attack.

可能出现导弹袭击时,地铁站被认为是基辅最安全的地方之一。

I'm Ed Donahue.

我是埃德·多纳休。

Thousands of fans flocked to Buenos Aires's streets on Tuesday to join the celebrations of the FIFA World Cup victory in the city.

周二,上千名球迷涌上布宜诺斯艾利斯街头,参加在该市举行的世界杯夺冠庆祝活动。

The Argentine capital has been in party mode since the dramatic victory over France in Sunday's final in Qatar.

周日在卡塔尔举行的世界杯决赛中,阿根廷队戏剧性地战胜了法国队,自夺冠以来,阿根廷首都一直处于庆祝状态。

Around midday, hundreds of thousands congregated in downtown Buenos Aires.

中午时分,数十万人聚集在布宜诺斯艾利斯市中心。

Afghanistan's Taliban-run higher education ministry on Tuesday suspended access to universities by female students until further notice, drawing strong condemnation from the United States, Britain and the United Nations.

阿富汗由塔利班管理的高等教育部周二宣布暂停女性大学教育,直至另行通知,这遭到了美国、英国和联合国的强烈谴责。

Foreign governments, including the United States, have said that a change in policies on women's education is needed before it (they) can consider formally recognizing the Taliban-run administration, which is also subject to heavy sanctions.

包括美国在内的外国政府表示,只有在塔利班领导的政府改变妇女教育政策的情况下,才会考虑正式承认该政府。塔利班政府也会为此受到严厉制裁。

In March, the Taliban drew criticism from many foreign governments and some Afghans for making a U-turn on signals all girls' high schools would be opened.

今年3月,塔利班撤回了开放所有女子高中的要求,招致了许多外国政府和一些阿富汗人的批评。

I'm Joe Ramsey.

我是乔·拉姆齐。

重点单词   查看全部解释    
condemnation [.kɔndem'neiʃən]

想一想再看

n. 谴责,非难,定罪, 非难或定罪的理由

 
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
routine [ru:'ti:n]

想一想再看

n. 例行公事,常规,无聊
adj. 常规的,

联想记忆
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
missile ['misail]

想一想再看

n. 导弹,投射物

联想记忆
independence [.indi'pendəns]

想一想再看

n. 独立,自主,自立

 
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。