手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 大学英语 > 全国大学生英语竞赛试题 > 全国大学生英语竞赛试题C类 > 正文

2021年全国大学生英语竞赛试题C类初赛 Section D 短文

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Section D: In this section, you will hear two short passages.

第四节:在本节中,你将听到两段短文。

The passages will be read only once.

每段短文只读一遍。

After each passage, there will be a one-minute pause.

每段短文后有1分钟的停顿。

During the pause, write the answers on the answer sheet.

在停顿期间,把答案写在答题纸上。

Dictation

听写

Listen to the passage.

听短文。

For questions 21—25, fill in the blanks with the exact words or phrases you hear.

用你听到的单词或短语完成第21~25题。

Can you imagine a vegetable that can be made into a delicious filling for a pie or can be a poison?

你能想象一种蔬菜可以做成美味的馅饼馅料,也可以是一种毒药吗?

That’s exactly the case with a vegetable called rhubarb.

一种叫大黄的蔬菜就是这样的。

This sounds amazing, but it’s true.

这听起来很神奇,但这是真的。

Rhubarb is often mistaken for a fruit because it is usually baked in a pie and eaten as a dessert.

大黄经常被误认为是一种水果,因为它通常被烤制成馅饼,作为甜点吃。

In fact, another name for rhubarb is pieplant.

事实上,大黄的另一个名字是pieplant。

When rhubarb is combined with strawberries, raspberries, and apples, the flavour only gets better.

当大黄与草莓、覆盆子和苹果混合在一起时,味道只会更好。

Rhubarb is sold in supermarkets in several ways.

大黄在超市里有几种销售方式。

It comes in fresh stalks, frozen packages, or cans.

超市里会卖新鲜的茎、冷冻罐头。

The rhubarb plant has large, green leaves on long, thick stalks.

大黄又长又粗的茎上长着又大又绿的叶子。

Some leaves are as large as two feet across.

有些叶子有两英尺宽。

The stalks may be about an inch wide and can grow up to two feet long.

茎可能有一英寸宽,可以长到两英尺长。

The part of the rhubarb plant that people can eat is the red, juicy stalk.

大黄中人们可以食用的部分是红色多汁的茎。

Eating the leaves may make someone ill—they contain oxalic acid, which is a poison.

吃大黄的叶子可能会使人生病——它们含有草酸,草酸是一种有毒物质。

The leaves of a rhubarb plant appear early in the spring.

大黄的叶子在早春长出来。

In cold climates, rhubarb is often the first sign of spring.

在寒冷的气候中,大黄通常是春天到来的第一个迹象。

Some time later the plant produces large flowers and seeds.

一段时间后,这种植物会开出大花,结出种子。

Unlike most vegetables, the seeds from a rhubarb plant are not usually used to grow new plants because the seed does not always grow into exactly the same kind of plant it came from.

与大多数蔬菜不同,大黄的种子通常不用于种植新的植物,因为种子并不总是长成与之完全相同的植物。

To grow a new rhubarb plant, farmers cut pieces of the root and buds.

为了种植新大黄,农民们把大黄的根茎和花蕾切开。

Then they plant that part in the ground.

然后他们把它们种在地里。

That way, the farmer knows that the new rhubarb plant will be similar to the plant from which it was cut.

这样,农民就知道新的大黄植株将与原来的植株相似。

A rhubarb plant can live for five to eight years.

一株大黄可以存活五到八年。

Summary

摘要

Listen to the passage.

听短文。

For questions 26—30, complete the notes using no more than three words for each blank.

完成26~30题的笔记,每个空格不超过3个单词。

You may be standing at the top of a mountain, about to ski for the first time in your life.

你可能正站在山顶上,准备你人生中第一次滑雪。

Suddenly you have a quick flash of memory.

突然,你有一段记忆快速闪现。

Your mind tells you that you have been in this exact same spot before.

你的大脑告诉你,你以前在完全相同的地方经历过完全相同的情况。

Though you know it’s impossible, all the sight, sounds, and smells seem familiar.

虽然你知道这是不可能的,但所有的景象、声音和气味似乎都很熟悉。

This phenomenon is given the French name “déjà vu”, meaning “already seen.”

这种现象在法语中被称为“似曾相识”,意思是“已经看到过”。

While déjà vu causes anxiety in some people, others find it exciting and enjoyable.

虽然似曾相识会让一些人感到焦虑,但也有人觉得它令人兴奋和愉快。

Although no one knows for certain what causes this feeling of familiarity, many people have suggested explanations for it.

虽然没有人确切地知道是什么导致了这种熟悉感,但许多人对此做出了解释。

One suggestion is that when we experience déjà vu, we are actually recognizing elements of dreams from our past.

一种观点认为,当我们经历似曾相识时,我们实际上是在识别过去梦境中的元素。

Another possible explanation is that the feelings of familiarity are caused by something we have seen, read, or experienced before.

另一种可能的解释是,熟悉感是由我们以前见过、读过或经历过的东西引起的。

Take the earlier example of the mountaintop: you may feel you have skied before because of a movie you saw or a book you read.

以之前提到的山顶为例:你可能会因为看过一部电影或读过一本书而觉得自己以前滑过雪。

Some scientists believe that déjà vu occurs when the brain mixes up past and present information.

一些科学家认为,当大脑将过去和现在的信息混在一起时,就会出现似曾相识的感觉。

This creates an illusion of familiarity.

这会产生一种熟悉的错觉。

They think this may be caused by a chemical in the brain not being at its correct level.

他们认为这可能是由于大脑中的某种化学物质没有处于正确的水平所致。

Scientists have tried to determine the exact chemical involved but have so far been unsuccessful.

科学家试图确定所涉及的确切化学物质,但到目前为止还没有成功。

Around 7 in 10 people are reported having experienced some form of déjà vu.

据报道,大约70%的人经历过某种形式的似曾相识。

Studies show that more incidents occur in people between 15 and 25 years old than in any other age group.

研究表明,15岁至25岁的人比其他任何年龄段的人经历似曾相识的事件都多。

So you don’t need to feel threatened or anxious by its occurrence because it commonly happens.

因此,你不需要因为它的发生而感到威胁或焦虑,因为它经常发生。

重点单词   查看全部解释    
experienced [iks'piəriənst]

想一想再看

adj. 有经验的

 
summary ['sʌməri]

想一想再看

n. 摘要
adj. 概要的,简略的

联想记忆
rhubarb ['ru:bɑ:b]

想一想再看

n. 大黄,大黄的叶柄,调味液之一种 n. 喧哗,吵闹

联想记忆
anxiety [æŋ'zaiəti]

想一想再看

n. 焦虑,担心,渴望

 
explanation [.eksplə'neiʃən]

想一想再看

n. 解释,说明

 
unsuccessful [,ʌnsək'sesful]

想一想再看

adj. 失败的;不成功的

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
occurrence [ə'kʌrəns]

想一想再看

n. 发生,事件,发现

联想记忆
familiarity [fə.mili'æriti]

想一想再看

n. 亲密,熟悉,精通,不拘礼节

联想记忆
illusion [i'lu:ʒən]

想一想再看

n. 幻觉,错觉,错误的信仰(或观念)

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。