出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 时事新闻 > 正文

每日视频新闻:章子怡新作《危险关系》亮相韩国釜山电影节

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
-dCajIBTv*,U@~YvCN
【Cast of "Dangerous Liaisons" in Busan for film festival】

TCQvp*pfWqAnBmkAR

《危险关系》主演亮相韩国釜山电影节

lo5M@Vv@CKTc-~[~V

bGN+c@&J5eTVh8k%r

A film directed by a South Korean director, shot in China, and starring top stars from both countries is receiving great popularity in South Korea this week. The cast of “Dangerous Liaisons” is in Busan for the international film festival.
本周,韩国导演在中国拍摄的电影,以及两个国家的顶级主演明星在韩国大受欢迎K)]@JK0NBn。《危险关系》参加韩国釜山国际电影节t7fZ#Zn95ts;

j9kK3,+^|I[]BdSJKq

Director Hur Jin-ho’s “Dangerous Liaisons” grasped Busan’s attention with the three big Asian stars Jang Dong-kun, Zhang Ziyi, and Cecelia Cheung.
由导演Hur Jin-ho执演的电影《危险的关系》因三大亚洲巨星张东健,章子怡和张柏芝参演受到釜山的关注&(_#lASK8UtNJ~gGQ@

wKweZB)7C~O5NCFl

"Dangerous Liaisons" is a based on an 18th century French novel. Although there are already more than a handful of adaptations of the same plot, this one is set in Shanghai in the 1930s. In this Chinese romantic film that relies heavily on how well the lines are delivered by the actors, Jang Dong-kun acts in smooth Chinese, even though he doesn’t speak the language.
《危险的关系》来源一部18世纪的法国小说,尽管同样的情节已经有不少的改编版,但这次故事设置在20世纪30年代的上海g,k5cYBh#.A。这部中国式浪漫的电影很大程度上依赖与演员如何传递故事主线YZg0;.L7Q&。尽管张东健不懂汉语,但在电影里说了一口流利的中文rVsS%+a4~G+[J6S.K~i|

Um-7W@Qj8H=-HPC^

Zhang Ziyi, actress, said, "I think Jang Dong-kun will be able to act perfectly in any language like Russian, German, or Arabic."
女演员章子怡说,:“我认为张东健能够完美的演绎任何国家的语言,像俄语、德语或阿拉伯语#]QW|rUa5@(。”

b0uV+O;F[=hL^&-@W0)H

This isn’t Jang Dong-kun’s first time acting in a Chinese film. And it’s his second time working with Cecelia Cheung, after the film "The Promise" in 2005.
这不是张东健第一次表演中国电影,早在05年就拍摄过电影《无极》,这是他第二次与张柏芝合作wjU|3JtEV=d

+#%xv@uEftn1yK2h|

Jang Dong-Kun, actor, said, "Looking back on the past 20 years of acting in South Korea, this is the first time I’ve acted with the same actress twice. I have a special relationship with Cecelia Cheung. We even have the same surname, ’Zhang’."
演员张东健说:“回顾在韩国过去20年的演绎生涯里,这是我第一次与相同女演员两次演出y9ESRf@Z~.kT5T。我和张柏芝有特殊的关系,我们甚至都姓张]&6uA@bmKpXO._%bGxZ

gV2#fye0TDgrqZ

But "Dangerous Liaisons," a film on romance and revenge is far different from the action fantasy “The Promise’, which the two starred in together. And Cecelia Cheung says acting as Miss. Mo, a manipulative character who uses her beauty and intelligence to control those around her, still feels like a dream.
但电影《危险的关系》主要是讲述浪漫和复仇,与共同主演的动作魔幻片《无极》截然不同y|P+kZ_Syq。张柏芝称扮演莫小姐,这个机明通过美丽和智慧控制周围的人物,仍然感到像一个梦0sq.&x!S]C

l(rOvD|&|.b;

Cecelia Cheung, actress, said, "Acting out as Miss. Mo still feels like a dream. I have a lot in common with the character in real life. We are both under certain pressures from society."
女演员张柏芝说:“扮演莫小姐,仍感觉就像一个梦Meta)--DErd;;r+。在现实生活中我和这个人物有很多共同点U3XNlQu9,cJ。我们都生活在一定的社会压力下44x~l|96eU。”

KH1wN4LWD5

In the evening, Zhang Ziyi also wooed fans at the Haeundae beach, by appearing with another South Korean director, Lee Chang-dong. Fans swarmed to the bottom of the stage, in an attempt to capture the Chinese star on their smartphones and cameras.
晚上,章子怡和另一位韩国导演Lee Chang-dong一同亮相,同样吸引了云台海滩的粉丝,他们拥至舞台底部,试图用手中的智能手机和照相机拍摄这名中国演员urDQYo5|WG3^GK

CYSeZE3]-E~M

"Dangerous Liaisons" is already out in China. And many local fans here are already looking forward to its release in South Korean cinemas next week.
《危险的关系》已经在中国上映Z5S~%|fm1o1xalzI。许多当地粉丝已经在期待下周在韩国影院的上映aDi|9raArY[oE30ft@

#DmjCK)T56D

H&Rc^!lGZ1|YS3k@E#hBa[]-xloH2],#31HYadalu0vF@q+



文章关键字: 每日 视频 新闻

发布评论我来说2句