手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 影视英语 > 美剧学习 > 老友记(全十季) > 老友记Friends 第四季 > 正文

老友记 第4季:第13集 瑞秋坠入情网(下)

来源:可可英语 编辑:ivy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

Chandler: Steps! Slut! You all'll be very happy to hear that Kathy is sleeping with that guy!

台阶!贱人!你们一定很乐于听到凯西在跟那个人上床!
All: What? !
什么?
Ross: So you were right?
你猜对了?
Chandler: I confronted her, and she didn't deny it! I don't live here!
我当面问她,她没有否认!我不住这里!
Ross: Chandler!
钱德勒!
Rachel: Chandler, what did she say?
钱德勒,她说什么了?
Phoebe: Wait a minute.
等等。
Joey: Come here.
别这样。
Monica: Are you sure?
你确定吗?
Chandler: Well, I may be drunk, but I know what she said! So then I went over to Beefsteak Chewley's...
我也许醉了,但我知道她什么意思!然后我去了牛排楚里
Rachel: Beefsteak Charlie's?
牛排楚里?
Chandler: Yes! See you and I have always been like-
你和我总是—
Joey: Man, I am so sorry.
真抱歉。
Chandler: The bartender taught me a trick though. I don't remember it.
酒保教了我一个小把戏,我忘了。
Rachel: Oops. Oh, hey, do you need help with that?
需要帮忙吗?
Monica: Nah, I got it.
不用了。
Rachel: Ooh, I just feel bad, I never vacuum.
我感觉很糟,我从没如此空虚过。
Rachel: Hi!
嗨!
All: Hey!
嘿!
Rachel: So, I was with Joshua for an hour today, and he has not asked me out. Just so frustrating!
我跟约书亚在一起1小时,他却没有约我!真泄气!
Phoebe: Why don't you ask him out?
那就你约他嘛。
Joey: Oh, yeah, totally! That's such a turn-on!
没错,这可真刺激!
Rachel: Really? It doesn't seem desperate?
真的?也不是令人绝望的?
Joey: Oh-ooh, that's the turn-on.
那才刺激。
Phoebe: He just got a divorce right? So he's probably really nervous around women, you know? Maybe, you just need to make the first move.
他刚离婚对吧?所有他跟女人相处可能会紧张,你就先主动嘛。
Rachel: Yeah but, I've never asked a guy out before.
但是,我没约过男生。
Phoebe: You've never asked a guy out? !!
你没约过男生?
Rachel: No. Have you?
没有,你有吗?
Phoebe: Thousands of times! ! That doesn't make me sound too good, does it?
很多次了!这一点也不好,对吧?
Rachel: I don't even know how I would go about it.
我甚至不知道该怎样去做。
Joey: Oh-oh-oh-oh, what I do it is, I look a woman up and down and then I say, "Hey, how you doing?"
我要做的是我从头到尾看一个女人,然后说“嘿,你好吗??”
Phoebe: Oh, please!
拜托!
Joey: Hey, how you doing?
你好吗?
Rachel: You know what, I'm gonna do that, I'm gonna call him up, and I'm gonna ask him out. I can do that.
好,我现在就打给他 约他出来有什么难的。
Ask him out. How you doing? Hi! Joshua? It's Rachel Green from Bloomingdale's.
约就约,你好吗?约书亚 我是布鲁明戴尔的瑞秋格林。
Yeah, umm, I was just wondering if you umm, if you umm, left your wallet at the store today?
对,我想问你,问你,是不是掉了皮夹?
Well, we found a wallet, and we - the license? Well, that is a good idea!
我们捡到一个皮夹 - 驾照?真是好主意!
Uh, well, let's see here this says this license belongs to a uh, uh, belongs to a mister uh, Pheebs, and umm, yeah, so, ok, so sorry to bother you at home.
我看看,驾照是一位,菲比先生的。抱歉打扰你。
I'll see you tomorrow. Bye. You've done that a thousand times?
明天见,再见。你做过很多次?
Phoebe: I've never done that.
没像你这样过。
Rachel: Oh, God, I just got so nervous that he was gonna say no.
我只是担心他不答应。
Joey: Well, you gotta give him something that he can't say no to. Like uh, Knicks tickets! Invite the guy to a Knicks game, you're guaranteed he'll say yes!
你得让他无法拒绝,像,尼克队的球票!找他去看尼克队的比赛,他一定会答应!
Rachel: Really? ! You think that will work?
真的?你觉得有用?
Joey: Absolutely! And if it doesn't, can I get the extra ticket?
绝对的,否则我去行吗?
Joey: What the heck is that?
什么声音?
Chandler: Did she call?
她有打来吗?
Phoebe: No, sorry.
没有,抱歉。
Chandler: All right, maybe I should call her.
也许我应该打给她。
Joey: No! Forget her, man! You don't need her, you don't need that!
忘了她吧,伙计你不需要她的。
Ross: He's right, what she did was unforgivable.
他是对的她做的无法原谅。
Chandler: Well, yeah, but you know, what-what if I was wrong?
哎,对,但你要知道假如我错了呢?
Ross: How might you be wrong?
你怎么会弄错?
Chandler: Well you know, what if she didn't actually sleep with the guy?
假如她并没有跟他睡呢?
Joey: Dude, tell me she actually told you this.
大哥,她有亲口证实吧?
Chandler: She did not have to tell me, I saw the play, and there was no heat. Back me up here, Ross!
她不必,我看了戏,他们毫无火花。罗斯,说句话!
Ross: That's all you're basing this on?
你就根据这个?
Chandler: That's not backing me up! Look, you said, you know, with the offstage and the heat, and the onstage and the oy heat.
这不是在帮我,你说私下如果有,台上就没有。
Joey: Whoa-whoa-hold on, that-that was just a theory! There's a lot of theories that didn't pan out. Lone gunman. Communism. Geometry.
那只是个理论,很多理论都行不通。孤枪侠、共产主义、几何学。
Chandler: Oh my God! !
天哪!
Rachel: Uh. Would you like to go to a basketball game with? No-no. You know, it's funny, basketball, because I happen to have tickets to the...Ok Umm, who likes the Knick-
你要不要去看篮球?篮球,真有意思,我正好有票......谁喜欢尼克队啊?
Joshua: What do you think?
你觉得如何?
Rachel: Oh! Well, as a single woman, who is available...
以一个没对象的单身女郞来说,我觉得你很帅没错,
Rachel: Oh! Well, as a single woman, who is available, I think you look great!
以一个没对象的单身女郞来说,我觉得你很帅没错,帅呆了!
Joshua: Huh. Yeah?
是吗?
Rachel: Yep. Oh, yeah, you look great. Oh yeah. Yeah, this looks great. Umm, so you like it?
哩,对,你很不错,是这看来不错。你喜欢?
Joshua: I do. I do. I love it. In fact, I-I think I'm gonna wear it home.
对,我喜欢事实上,我想我在家里穿的。
Rachel: Great.
太好了。
Joshua: All right, well thank you so much, for all your help.
谢谢你的帮忙。
Rachel: Sure.
应该的。
Joshua: Well, I guess uh, I guess this is it.
那就这样啰。
Rachel: Yeah-eah-ha!
嗯!
Joshua: Thanks. Maybe I'll see in the spring, you know, with the uh, for the uh, bathing suits.
谢了,春天再来找你买泳衣。
Rachel: Well, you don't wanna do that now? !
你不现在买吗?
Joshua: Ah, that's ok, I-
不用了。
Rachel: Uh.
噢。
Joshua: Anyway, hopefully, I-I'll see you around sometime.
改天见。
Rachel: Basketball!
篮球!
Joshua: Sorry?
什么?
Rachel: I uh, I have two tickets to the Knicks game tonight if you're interested, just as a thank-you for this week.
我有两张尼克队的球票,如果你有兴趣的话,谢谢你这星期的照顾。
Joshua: Wow! That would be great.
太好了。
Rachel: Really?
真的?
Joshua: Yeah, that would be fantastic! My-my nephew is crazy about the Knicks! This is fantastic, thank you so much Rachel.
对啊,太棒了!我外甥最迷尼克队了,太棒了,谢谢你,瑞秋。
Mr. Waltham: Good morning.
早上好。
Joshua: Hi!
嗨!
Kathy: Hey.
嘿。
Chandler: Hey. I just, I just wanted to come over to-to say that I'm sorry.
我只想来说我很抱歉。
You know? I know I acted like the biggest idiot in the world, and I can completely understand why you were so upset.
我像是世上最笨的家伙,我完全明白你为什么这么伤心。
Kathy: Oh wow. I really wish you'd called me.
我真的希望你能给我打电话的。
Chandler: Yeah, I know, I-I wish I had too, but you know I-I think this is a good thing.
我知道,我也很后悔。不过我觉得这是好事。
You know? 'Cause we've had our first fight, and now we can move on. You know, I mean I know for me.
我们吵了第一次架,可以进展下去了,至少我确定。
Chandler: Nick's pants?
尼克的裤子?
Kathy: Yeah.
对。
Chandler: Yeah. Well, I think our second fight is going to be a big one!
看来第二次吵架会更厉害了!
Joey: Ok, for next time, what do you say?
下一次,你会怎样说?
Rachel: I have an extra ticket. An extra ticket. Not two tickets, I have an extra ticket.
我多一张票 是多一张票,不是两张票。
Ross: So the first time you asked a guy out, he-he turned you down?
你第一次约男生,被拒绝了?
Rachel: He didn't turn me down! He's at the game isn't he? I got the date, I'm just not on it!
他没有拒绝,他正在看球,我约到他了,只是我没去!
Monica: Ok, it's ready. Come on.
都弄好了,来吧。
Joey: What's ready?
什么弄好了?
Monica: Just come.
来就对了。
Ross: Oh my God!
天哪!
Rachel: Wow! Monica!
哇哦,莫妮卡!
Phoebe: Heey!
嘿!
Ross: This is beautiful!
好漂亮喔!
Phoebe: Oh did you - what did you - did you work for two days straight?
你整整忙了2天?
Monica: Pretty much. So, what do you, what do you think of the floor?
差不多,你觉得这个地板好不好?
Joey: I don't know, looks the same.
我不知道,看起来一样。
Monica: You used to have carpet.
以前是铺地毯。
Joey: Oh yeah!
对喔!
Monica: So I, I made snacks. Please, just hang out ok? I'm-I'm just gonna rest my eyes for just a little bit.
我做小吃了,来,别动我要稍微休息一下眼睛。
Ross: Oh, Mon, do you want us to uh, come back later?
要我们待会再来吗?
Monica: Oh no-no-no, stay, stay, stay, just keep talking. I'm always the hostess.
不,不,留下继续谈吧,我一直都是个服务员。
Ross: Hey!
嘿!
Joey: How'd it go?
怎么样?
Chandler: Well, she wasn't sleeping with him.
她没有跟他睡!
Phoebe: Oh good!
太好了!
Chandler: She is now.
现在有了。
Ross: What're you saying?
什么意思?
Chandler: I'm saying that she...is a devil woman! You know? I mean you think you know a person and then they turn around and they sleep with Nick!
我在说她是个恶女人。你认识一个人然后他们回来跟尼克睡了。
Nick, in his rock hard pecs, and his giant man nipples! I hate him, and I hate her! I don't hate her, I, love her. This is all my fault really.
尼克和他的大脑肌,庞大的男人乳头。我讨厌他也讨厌她,我不讨厌她,我爱她,这都是我的错。
Phoebe: How? How is your fault?
怎么会是你的错?
Chandler: Because, ahh! I-I should've called! You know if I had just called her after our big, stupid fight, she never would've gone out with Nick,
我该给她打电话的,假如我打了她就不会跟尼克出去了。
and they would've ended up in bed together. I threw her at his man nipples!
他们不会在床上停下来的,我担心她对那男人乳头!
Rachel: Honey, this is not your fault, just because you guys had a fight, does not justify her sleeping with someone.
错不在你,就算吵架她也不该跟别人上床。
Ross: Well, if-if she thought they were on a break...
除非她以为他们分手了。
Mr. Waltham: Rachel, one of your customers seems to have left his billfold. A Joshua Bergen.
瑞秋,你的客人掉了皮夹,约书亚伯根。
Rachel: Really?
真的?
Mr. Waltham: Will you call him?
麻烦你通知他?
Rachel: Yes! I will! Absolutely!
好,没问题!
Rachel: Hello, Rachel. Hi, Joshua. I left my wallet here on purpose. Really?
嗨,瑞秋,嗨,约书亚。我是故意留下皮夹的,真的?
Yes, I just wanted to see you again. Oh, I'm glad. Rachel, I'd like to say something to you. Yes? How you doing?
我想再见到你,我好高兴瑞秋,我有话要对你说。什么?你好吗?

重点单词   查看全部解释    
bother ['bɔðə]

想一想再看

v. 使恼怒,使不安,烦扰,费心
n. 烦扰,

联想记忆
vacuum ['vækjuəm]

想一想再看

n. 真空,空间,真空吸尘器
adj. 真空的

联想记忆
onstage ['ɔn'steidʒ, 'ɔ:n-]

想一想再看

adj. 台上的;台上演出的 adv. 上台;上场

 
fantastic [fæn'tæstik]

想一想再看

adj. 极好的,难以置信的,奇异的,幻想的

 
desperate ['despərit]

想一想再看

adj. 绝望的,不顾一切的

联想记忆
justify ['dʒʌstifai]

想一想再看

vt. 替 ... 辩护,证明 ... 正当

联想记忆
wallet ['wɔlit]

想一想再看

n. 皮夹,钱包

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
absolutely ['æbsəlu:tli]

想一想再看

adv. 绝对地,完全地;独立地

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。