手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 暮光之城暮色 > 正文

有声读物《暮光之城·暮色》第239期:第十四章 精神胜于物质(7)

来源:可可英语 编辑:Andersen   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

There was so much to think through, so much I still wanted to ask. But, to my great embarrassment, my stomach growled. I'd been so intrigued, I hadn't even noticed I was hungry. I realized now that I was ravenous.

我有太多的事情要思考,还有很多的问题要问。但是,让我尴尬不已的是,我的胃咆哮起来。我太好奇了,甚至没有注意到自己饿了。现在我才意识到,我已经饿坏了。

"I'm sorry, I'm keeping you from dinner."

“对不起,我一直没让你去吃晚餐。”

"I'm fine, really."

“我很好,真的。”

"I've never spent much time around anyone who eats food. I forget."

“我从没和需要吃东西的人一起度过这么长的时间。我忘了。”

"I want to stay with you." It was easier to say in the darkness, knowing as I spoke how my voice would betray me, my hopeless addiction to him.

“我只想和你待在一起。”在黑暗中这话更容易说出口。当我说的时候,我知道自己的声音会背叛我,把我绝望的迷恋向他表露无遗。

"Can't I come in?" he asked.

“我不能进去吗?”他问道。

"Would you like to?" I couldn't picture it, this godlike creature sitting in my father's shabby kitchen chair.

“你愿意吗?”我根本想象不出这样的画面,这样宛如神祗的人物坐在我父亲那张破烂的餐椅上。

"Yes, if it's all right." I heard the door close quietly, and almost simultaneously he was outside my door, opening it for me.

“是的,如果可以的话。”我听到他那边的门安静地关上了,而几乎就在同一时刻,他出现在了我这一侧的门外,为我打开门。

"Very human," I complimented him.

“很像人类。”我恭维他。

"It's definitely resurfacing."

“这只是表面工夫。”

He walked beside me in the night, so quietly I had to peek at him constantly to be sure he was still there. In the darkness he looked much more normal. Still pale, still dreamlike in his beauty, but no longer the fantastic sparkling creature of our sunlit afternoon.

在这个夜晚,他静静地走在我身旁,他太安静了,以至于我不得不时不时偷看他,确认他还在那里。在黑暗中,他看起来更正常些。依然苍白,依然俊美得宛如梦境,但不再是我们的阳光灿烂的下午里,那个奇妙的闪闪发光的造物。

He reached the door ahead of me and opened it for me. I paused halfway through the frame.

他比我先走到门前,然后替我开了门。我正要跨进门框里,却半路停住了。

"The door was unlocked?"

“门没锁?”

"No, I used the key from under the eave."

“不,我用的是屋檐下的钥匙。”

《暮光之城》

与图书题目相得益彰的是,“暮光之城”系列别具匠心的封面设计则很好地传达出了每本书内在的深远寓意。斯蒂芬妮·梅尔指出《暮色》封面上的苹果代表“创世纪” 内善恶树上的禁果。象征贝拉和爱德华之间人类与吸血鬼禁忌的爱恋。在书的开头引用了“创世纪”217页的内容:“只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死。”这同时也代表了贝拉如何分辨善恶——选择是否吃下那颗禁忌的果实,这比喻了选择跟爱德华在一起或远离他

重点单词   查看全部解释    
simultaneously [saiməl'teiniəsli]

想一想再看

adv. 同时地(联立地)

 
intrigued

想一想再看

adj. 好奇的;被迷住了的 v. 引起…的兴趣;使迷惑

 
constantly ['kɔnstəntli]

想一想再看

adv. 不断地,经常地

 
spoke [spəuk]

想一想再看

v. 说,说话,演说

 
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大规模的,大量的,大范围的

 
frame [freim]

想一想再看

n. 框,结构,骨架
v. 构成,把 ...

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 厨房,(全套)炊具,灶间

 
betray [bi'trei]

想一想再看

vt. 误导,出卖,背叛,泄露
vi. 证明

 
sparkling ['spɑ:kliŋ]

想一想再看

adj. 闪闪发光的,闪烁的;起泡沫的 v. 闪耀;发出

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。