手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 名人轶事 > 正文

名人轶事:The Marx Brothers

来源:本站原创 编辑:alex   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..


Broadcast: January 9, 2005


(MUSIC)


VOICE ONE:


I’m Mary Tillotson.


VOICE TWO:


And I’m Steve Ember with the VOA Special English program, PEOPLE IN AMERICA. Today we tell about the Marx Brothers. They made many funny movies in the nineteen-thirties and nineteen-forties that are still popular today.


(MUSIC)


VOICE ONE:


There were five Marx Brothers. The most famous were Julius, Leonard and Adolph. They were born in New York City between eighteen eighty-six and eighteen-ninety. Their father made clothing. Their mother wanted them to become performers. Julius, Leonard and Adolph started performing when they were children. Along with their two brothers, they performed in stage shows called vaudeville in New York. They sang songs, danced and told jokes.


Julius, Leonard and Adolph Marx began making funny movies in nineteen twenty-nine. They changed their first names. Julius became Groucho. Leonard became Chico. Adolph became Harpo. Another brother, Herbert, appeared in the first five Marx Brothers movies. He was called Zeppo. He did not play a funny man like the other three. He played a good-looking young man.


VOICE TWO:


Groucho Marx looked funny. He had large black eyebrows and a hairy mustache. But they were painted on his face. He spoke very quickly. And he walked in a funny way. He played people with funny names, like Rufus T. Firefly. Otis B. Driftwood. And Doctor Hugo Z. Hackenbush.


Groucho was not a very nice person in the movies. He often insulted or made fun of rich or important people. He made fun of doctors, college officials, opera singers, diplomats and government officials. He even insulted his son, played in this example by Zeppo.


(SOUND)


((ZEPPO: Dad, let me congratulate you. I’m proud to be your son.


GROUCHO: My boy, you took the words right out of my mouth. I’m ashamed to be your father. I’d have horsewhipped you if I had a horse. You may go now. Leave your name and address for the girl outside and if anything turns up, we’ll get in touch with you. Where are you going?


ZEPPO: Well, you just told me to go.


GROUCHO: So that’s what they taught you in college. Just when I tell you to go, you leave me. You know you can’t leave a schoolroom without raising your hand, no matter where you’re going.


ZEPPO: Anything further, father?


GROUCHO: Anything further, father? That can’t be right. Isn’t it “anything father, further”? The idea! I married your mother because I wanted children. Imagine my disappointment when you arrived!))


VOICE ONE:


Chico Marx talked as if he was born in Italy. He spoke English that was not correct. Many other funny men spoke as though they came from other countries. They were making fun of themselves and other immigrants who did not speak English well. Chico also made funny jokes about words and expressions that sound alike but have different meanings. For example, in one movie a woman sings with a very high falsetto voice. She says “I have a falsetto voice.” Chico then says, “Well, my last student had a false set of teeth.”


Chico also was known for performing what was called the comedy of the absurd. He talked about things that were so untrue or unreasonable that they were funny. Here is an example. Chico is supposed to spy on someone called Rufus T. Firefly. Chico reports his progress to the man who asked him to spy on Firefly. To “shadow” someone is to secretly follow that person.


(SOUND)


((CHICO: Well, you remember you gave us a picture of this man and said follow him?


MAN: Oh, yes.


CHICO: Well, we get on the job right away. And in one hour, even less than one hour, we lose the fix. That’s pretty good work, eh?


MAN: I want a full, detailed report of your investigation.


CHICO: All right. I tell you. Monday we watch Firefly’s house. But he no come out. He wasn’t home. Tuesday we go to the ballgame, but he fool us. He no show up. Wednesday, he go to the ballgame, but we fool him. We no show up. Thursday was a double-header, nobody show up. Friday it rained all day. There was no ballgame. So we stayed home. We listened to it over the radio.


MAN: Then you didn’t shadow Firefly!


CHICO: Oh, sure, we shadow Firefly. We shadow him all day.


MAN: What day was that?


CHICO: It was Shadowday (Saturday)! That’s some joke, eh, Boss!))


Chico also played the piano in a funny way. Chico did to music what he did to the English language. He made fun of it.


(MUSIC)


VOICE TWO:


Harpo Marx had curly yellow hair, but it was not really his hair. It was false hair, called a wig. He never said a word in any of the movies. Instead, he acted out what he wanted to say. He could make people laugh without saying a word. People always knew what he was thinking. He made funny sounds with horns and whistles to express his thoughts and feelings.


In one movie, a kind policeman tries to give him some advice to stay away from bad people. As the policeman shakes Harpo’s hand, you can hear pieces of silver that Harpo has stolen fall out of his clothes.


(SOUND)


((POLICEMAN: You better come with me, young fellow.


GROUCHO: Don’t take him away, officer.


POLICEMAN: All right. I’ll let him go this time. But I want to give you some advice. You’re running around with the wrong kind of people. Why don’t you go home?


CHICO: He got no home.


POLICEMAN: Go home for a few nights. Stay home. Don’t you know your poor old mother sits there, night after night, waiting to hear your steps on the stairs?


CHICO: He got no stairs.


POLICEMAN: I can see a little light burning in the window.


GROUCHO: No you can’t. The gas company turned it off.


POLICEMAN: Now, what I’m telling you is for your own good. And if you listen to me, you can’t go wrong.))


As you might have guessed from his name, Harpo Marx was famous for playing the musical instrument called the harp. He made beautiful music like this on the harp in several movies.


重点单词   查看全部解释    
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 详细的

 
shadow ['ʃædəu]

想一想再看

n. 阴影,影子,荫,阴暗,暗处
vt. 投阴

 
disappointment [.disə'pɔintmənt]

想一想再看

n. 失望,令人失望的人或事

 
instrument ['instrumənt]

想一想再看

n. 乐器,工具,仪器,器械

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
address [ə'dres]

想一想再看

n. 住址,致词,讲话,谈吐,(处理问题的)技巧

 
contained [kən'teind]

想一想再看

adj. 泰然自若的,从容的;被控制的 v. 包含;遏制

 
dealing ['di:liŋ]

想一想再看

n. 经营方法,行为态度
(复数)dealin

 
vaudeville ['vəudəvil, 'vɔ:-]

想一想再看

n. 杂耍;轻歌舞剧;歌舞杂耍表演

联想记忆
mustache [mə'stɑ:ʃ, 'mʌstæʃ]

想一想再看

n. 胡子,髭

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。