手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 灵异故事 > 正文

灵异故事:图书馆的四个家伙 04

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

Four Chaps in the Library 04
图书馆的四个家伙 04

  "It is indeed true," said Blake, who, in contrast to Rhodes-Fotheringham, was of a thin shape, and was clutching his brandy glass tightly the whole time. "This apparition grew to a fine old age, until he reached a maturity he could not improve on, and now he haunts the church in which his parents had married."

  Again, a strange air filled the room, and an odd nervousness prevailed in the three figures that flanked me. I remember thinking how chilling and sinister were those three fellows, to the point where I began to feel rather frightened me. However, I attempted not to reveal this, as I sat with clenched fists upon that armchair, gazing into the leaping flames opposite my position in that library.

  "That is an impressive story," said Atkinson. I had never seen a chap as tall and gangly as he was. His weird-looking legs protruded from that chair, stretched out before him like two huge clothes-props, and behind his gold-rimmed spectacles I observed the most evil pair of grey eyes.

  “这是个真实的故事。”布莱克说。和拉霍斯.佛斯林汉姆不同,他长得很瘦弱,讲故事的时候手里一直紧握着白兰地酒杯。“那鬼怪一直长到它成熟为止,现在,它就在它父母当年结婚的那家教堂出没。”

  房间里的氛围再次变得很奇怪,坐在我身边的三个人有种怪异的紧张感。我还记得当时他们的神情是多么害怕慌张,那神情让我觉得很害怕。但我努力不把这种害怕表现出来,于是我坐在扶手椅上,紧握双拳,紧盯着对面壁炉里跳动的火焰。

  阿特肯森说:“这故事真是吓人。”我从没见过像他那样又瘦又高的人。他那看起来怪怪的双腿从椅子前突出来,像两根晒衣绳支架似的。透过他的那副金边眼镜,我看见一双至为邪恶的灰色的眼睛。

重点单词   查看全部解释    
apparition [.æpə'riʃən]

想一想再看

n. 鬼,幽灵,幻影

联想记忆
reveal [ri'vi:l]

想一想再看

vt. 显示,透露
n. (外墙与门或窗之间的

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
maturity [mə'tjuəriti]

想一想再看

n. 成熟,(支票等的)到期

 
impressive [im'presiv]

想一想再看

adj. 给人深刻印象的

联想记忆
nervousness

想一想再看

n. 神经过敏;神经质;紧张不安

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。