1.What events, what experiences, what associations should we crowd into those last hours as mortal beings? What happiness should we find in reviewing the past, what regrets?
【参考译文】作为终有一死的人,在临终前的几个小时内我们应该做什么事,经历些什么或做哪些联想?回忆往昔,什么使我们开心快乐?什么又使我们悔恨不已?
【结构解析】“association”这里的意思是“联想”,“what regrets”相当于“What regrets should we find in reviewing the past”。
2.We should live each day with gentleness, vigor and a keenness of appreciation which are often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come.
【参考译文】我们每天都应该以优雅的姿态,充沛的精力,抱着感恩之心来生活。但当时间以无休止的日,月和年在我们面前流逝时,我们却常常没有了这种感觉。
【结构解析】句中的“which”指“gentleness, vigor and a keenness of appreciation ”,"which"引导的定语从句修饰这三个名词,“stretch”这里的意思是“流逝”。