手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 国际新闻精读视频 > 正文

Day191 中东难民的深夜食堂

来源:可可英语 编辑:Echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

【视频内容】

Refugee cooks are preparing meals in restaurant kitchens in 13 European cities as part of the Refugee Food Festival.

This popular and award-winning eatery in the center of the Belgian capital has been taken over by Syrian cook Abdell Baset.

“We are going to make a typical Syrian dish. It’s called Molokia. And it’s with vegetables in Molokia and coriander and garlic.And at the end, we put on the face of it the chicken, and we serve it with rice.”
Baset left war-torn Syria in 2015. While working in the food industry, he heard that soon he would be conscripted to the Syrian army. Just like millions of other Syrians, he fled abroad in search of safety.
He says his passion for cooking will help him build a new life in Europe.

“So when it comes to cooking like now when I was cooking and I went to the people they were eating. And I ask them, and they ask me about my life, how it was in Syria. So I think it’s a very nice opportunity to come together and share our points of views.”
Yannick Van Aeken is the owner of this restaurant and a renowned Belgian chef. He believes the influences of foreign cooks can improve the already high standards of the Belgian restaurant scene.

“It’s always nice to see different influences, and ingredients and the way they’re cooking from different parts of the world. And then everybody can learn a little bit more about their traditions, and their culture of the countries that they come from."
The food festival started as a citizens’ initiative in Paris and is backed by the United Nations Refugee Agency.
It’s hoped the refugee cooks will get employed in the food industry, while also increasing cultural exchanges.
“I think the perception of refugees in Europe is very bad at the moment, and also in Belgium. And I think that’s why it’s very important to support events like these where refugees actually prepare meals, and this is my way to show my support to them.”
Eighty refugee chefs in 13 European cities have taken over kitchens until the end of this month.


【精讲文本】

Refugee cooks are preparing meals in restaurant kitchens in 13 European cities as part of the Refugee Food Festival.
作为本次难民美食节的一部分,难民厨师们正在欧洲13个城市的餐厅后厨中准备饭菜。

速记要点
Rfg ck r ppr m in resto ktc in 13 euro cts as pt of rfg Fd fest
refugee: n. 难民,避难者;流亡者,逃亡者

-I asked my headmaster if he could arrange a collection for a refugee charity.
我问校长他是否能为救济难民的慈善机构组织一次募捐。

This popular and award-winning eatery in the center of the Belgian capital has been taken over by Syrian cook Abdell Baset.
这家位于比利时首都中心的餐厅广受消费者欢迎,且屡获殊荣,而最近它也成为了叙利亚厨师阿卜杜勒•巴塞特大施拳脚的地方。

速记要点
pop n awd win etr in cent of Blg cap hs b tkn ov by Syr ck abd bas
award-winning: adj. 应获奖的;优等的;备受赞誉的
-But we do look forward to the next role that inspires her to deliver another award-winning performance.
但我们十分期待她在下一个角色中再为我们呈现出影后级的表演。

eatery: n. 简便饮食店;小饭馆
-One thing's for sure: you can't beat the view at this intimate eatery.
可以肯定的是:在这家亲密的餐厅里,风景绝对是没得说的。

Belgian:
adj. 比利时的
n. 比利时人

“We are going to make a typical Syrian dish. It’s called Molokia. And it’s with vegetables in Molokia and coriander and garlic. And at the end, we put on the face of it the chicken, and we serve it with rice.”
“我们打算做一道叙利亚的特色菜品。名字叫做莫洛基亚。这道菜的主要成分就是个各种蔬菜、香菜和大蒜。最后我们会把它放到鸡肉上,和米饭一起吃。”

速记要点
we r go to mk a tpc syr dish→mlk n its w veg in mlk n crd n gar
@ end we p on chik n we sv it w rc
coriander: n. 香菜(等于Chinese parsley或cilantro)
garlic: n. 大蒜;蒜头

Baset left war-torn Syria in 2015.While working in the food industry, he heard that soon he would be conscripted to the Syrian army. Just like millions of other Syrians, he fled abroad in search of safety.
2015年时,巴塞特离开了饱受战争蹂躏的叙利亚。当时的他正在食品行业工作,听说了自己即将要被征召到叙利亚军队的消息后,就像其他数百万叙利亚人一样,他逃到了国外寻求安全。

速记要点
B lft w-t Syr in 15.
Wh wk in fd Indus he hd sn he wd b cons to syr ay
Jus lk mls of Syr he fle abr in srch of sft
war-torn: adj. 遭受战争破坏的
-She takes powerful images of people living in war-torn countries.

Conscript:
n. 应征士兵
vt. 征召…(服兵役),征募;强制征召(入伍):
adj. 被征召的

-Even many young students were conscripted into the army.
甚至很多年轻的学生也被征召到陆军中服兵役。

flee abroad
逃离国外

He says his passion for cooking will help him build a new life in Europe.
巴塞特说,他对于烹饪的热情将有助于自己在欧洲开创新生活。

速记要点
He:h pas f ck’ll hlp hm bd a n lf in Euro

“So when it comes to cooking like now when I was cooking and I went to the people they were eating.And I ask them, and they ask me about my life, how it was in Syria.So I think it’s a very nice opportunity to come together and share our points of views.”
“一提到烹饪,就像我现在做饭时一样,我会在顾客吃饭的时候过去问候一下。问他们一些事情,同时他们也会问我一些问题,比如我以前在叙利亚的生活是怎么样的啊。所以我觉得,烹饪给了我一个绝佳的机会,让我们可以汇聚到一起,共同分享各自不同的观点。”

速记要点
Wh →ck lk nw wh I ws ck n I wt to ppl th w et
N I ask th n th ask me abt my lf
How it in Syr
So I th it’s a vr nice oppotu t cm tgt n sha out pt of vw

Yannick Van Aeken is the owner of this restaurant and a renowned Belgian chef.He believes the influences of foreign cooks can improve the already high standards of the Belgian restaurant scene.
Yannick Van Aeken是这家餐厅的老板,同时他也是比利时一位非常有名的厨师。他相信,有了这些外国厨师的影响,比利时餐厅原本已经很高的标准将会更加完善。

速记要点
Ynk V Aek→oner of resto n renw Bel chef
He blv influ of forg ck can impr alr ↑stan of Bel resto sce

renowned:
adj. 著名的;有声望的
v. 使有声誉(renown的过去分词)

-Well, that's the thing. So Columbia is that... renowned for its core curriculum,
嗯,这是个好问题。哥伦比亚大学的核心课程十分出名,

“It’s always nice to see different influences, and ingredients and the way they’re cooking from different parts of the world. And then everybody can learn a little bit more about their traditions, and their culture of the countries that they come from."
“能在世界各地看到这些难民厨师产生不同的影响,看到他们做菜时所用到的各种材料和他们的烹饪方式真的很棒。这样一来我们每个人都可以更多地了解到他们的传统,以及他们祖国的文化。”

速记要点
Its aw nc to c dif influ n ingre n th way th r ck frm dif pt of wd
N th evbd lrn a lil b m abt the tra n th cul of count h cm frm
Ingredients: n. 材料;佐料

-You can look at her and say, "We don't have any of the ingredients for chicken soup."
你可以看着她,说“我们都没有做鸡汤的食材。

The food festival started as a citizens’ initiative in Paris and is backed by the United Nations Refugee Agency.
本次美食节最初是由公民倡议发动的,开始于巴黎,并得到了联合国难民署的支持。

速记要点
Fd fest →as ctz innit in Par n is bk by UN R A
United Nations Refugee Agency: 联合国难民署

It’s hoped the refugee cooks will get employed in the food industry, while also increasing cultural exchanges.
大家都希望这些难民厨师们能够在食品行业占得一席之地,同时增加各种不同的文化交流。

速记要点
Its hp rfg cks’ll gt empl in fd indst wh also incre cul exch

“I think the perception of refugees in Europe is very bad at the moment, and also in Belgium. And I think that’s why it’s very important to support events like these where refugees actually prepare meals,and this is my way to show my support to them.”
“我觉得目前欧洲人对难民的看法很糟糕,在比利时也是这样。所以支持像难民美食节之类的活动才会显得这么重要,难民们可以在节日上准备饭菜,这就是我向他们表达支持的方式。”

速记要点
I thk percp of rfg in Euro is v bd @mmt
N also in Bel n I thk that’s y its vry imp to sup evet lik th whr rfg act ppr mls
N th is my way to sh my sup to th

perception: n. 知觉;[生理] 感觉;看法;洞察力;获取

-What you have there is a moment when the perception of the child becomes the perception of the world imbued with imagination.
那时是孩子的感知,成为了世界的感知。

Eighty refugee chefs in 13 European cities have taken over kitchens until the end of this month.
目前13个欧洲国家的80名难民厨师都在餐厅忙碌不已,这一盛况将一直持续到本月底。

速记要点
80 rfg chfs in 13 Euro cts tk ov kt unti end of mon

重点单词   查看全部解释    
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
collection [kə'lekʃən]

想一想再看

n. 收集,收取,聚集,收藏品,募捐

联想记忆
perception [pə'sepʃən]

想一想再看

n. 感知,认识,观念

 
flee [fli:]

想一想再看

vi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝
vt.

 
conscript ['kɔnskript]

想一想再看

v. 征兵,征召 vt. 征召

联想记忆
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大众的,通俗的,受欢迎的

联想记忆
initiative [i'niʃətiv]

想一想再看

adj. 创始的,初步的,自发的
n. 第一步

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
curriculum [kə'rikjuləm]

想一想再看

n. 课程,全部课程
curricula(复数

联想记忆
intimate ['intimeit,'intimit]

想一想再看

adj. 亲密的,私人的,秘密的
n. 密友<

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。