手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

在虚假信息的时代如何捍卫真相

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

So, on April 23 of 2013, the Associated Press put out the following tweet on Twitter.

2013年4月23日,美联社在推特上发布了这样一条推文。
It said, "Breaking news: Two explosions at the White House and Barack Obama has been injured."
“突发新闻:白宫发生两起爆炸,巴拉克·奥巴马受伤。”
This tweet was retweeted 4,000 times in less than five minutes, and it went viral thereafter.
在不到五分钟的时间里,这条推文被转发了四千次,随后也在网络上被疯传。
Now, this tweet wasn't real news put out by the Associated Press.
不过,这条推文并不是美联社发布的真实新闻。
In fact it was false news, or fake news,
事实上,这是一则不实新闻,或者说是虚假新闻,
that was propagated by Syrian hackers that had infiltrated the Associated Press Twitter handle.
是由入侵了美联社推特账号的叙利亚黑客扩散的。
Their purpose was to disrupt society, but they disrupted much more.
他们的目的是扰乱社会,但他们扰乱的远不止于此。
Because automated trading algorithms immediately seized on the sentiment on this tweet,
因为自动交易算法立刻捕捉了这条推文的情感,
and began trading based on the potential that the president of the United States had been injured or killed in this explosion.
并且根据美国总统在这次爆炸中受伤或丧生的可能性,开始了交易。
And as they started tweeting, they immediately sent the stock market crashing,
而当他们开始发推时,股市迅速随之崩盘,
wiping out 140 billion dollars in equity value in a single day.
一日之内便蒸发了1400亿美元的市值。
Robert Mueller, special counsel prosecutor in the United States,
美国特别检察官罗伯特·穆勒
issued indictments against three Russian companies and 13 Russian individuals
起诉了三家俄罗斯公司以及十三个俄罗斯人,
on a conspiracy to defraud the United States by meddling in the 2016 presidential election.
指控他们干预2016年美国总统大选,合谋诓骗美国。
And what this indictment tells as a story is the story of the Internet Research Agency,
而这次起诉讲述的是互联网研究机构的故事,
the shadowy arm of the Kremlin on social media.
即俄罗斯政府在社交媒体上布下的影影绰绰的手腕。
During the presidential election alone,
仅在总统大选期间,
the Internet Agency's efforts reached 126 million people on Facebook in the United States,
互联网机构就影响了1.26亿名美国Facebook用户,
issued three million individual tweets and 43 hours' worth of YouTube content.
发布了300万条推文,以及43个小时的Youtube内容。
All of which was fake -- misinformation designed to sow discord in the US presidential election.
这一切都是虚假的--通过精心设计的虚假信息,在美国总统大选中播下不和的种子。
A recent study by Oxford University showed that in the recent Swedish elections,
牛津大学最近的一项研究显示,在近期的瑞典大选中,
one third of all of the information spreading on social media about the election was fake or misinformation.
在社交媒体上传播的关于大选的信息中,有三分之一是虚假或谬误信息。
In addition, these types of social-media misinformation campaigns can spread what has been called "genocidal propaganda,"
另外,这些通过社交媒体进行的误导活动可以传播所谓的“种族清洗宣传”,
for instance against the Rohingya in Burma, triggering mob killings in India.
例如在缅甸煽动对罗兴亚人的迫害,或者在印度引发暴徒杀人。
We studied fake news and began studying it before it was a popular term.
我们在虚假新闻变成热点之前就开始了对虚假新闻的研究。
And we recently published the largest-ever longitudinal study of the spread of fake news online
最近,我们发表了一项迄今最大型的关于虚假新闻在网络传播的纵向研究,
on the cover of "Science" in March of this year.
在今年三月登上了《科学》期刊封面。
We studied all of the verified true and false news stories that ever spread on Twitter, from its inception in 2006 to 2017.
我们研究了推特上传播的所有核实过的真假新闻,范围是自2006年推特创立到2017年。
And when we studied this information,
在我们研究这些信息时,
we studied verified news stories that were verified by six independent fact-checking organizations.
我们通过六家独立的事实核查机构验证,以确认新闻故事的真实性。
So we knew which stories were true and which stories were false.
所以我们清楚哪些新闻是真的,哪些是假的。
We can measure their diffusion, the speed of their diffusion, the depth and breadth of their diffusion,
我们可以测量这些新闻的扩散程度,扩散速度,以及深度与广度,
how many people become entangled in this information cascade and so on.
有多少人被卷入这个信息级联。
And what we did in this paper was we compared the spread of true news to the spread of false news.
我们在这篇论文中比较了真实新闻和虚假新闻的传播程度。
And here's what we found. We found that false news diffused further, faster, deeper and more broadly than the truth
这是我们的研究发现。我们发现,虚假新闻都比真实新闻传播得更远、更快、更深、更广,
in every category of information that we studied, sometimes by an order of magnitude.
在我们研究的所有新闻类别中,有时甚至超出一个数量级。
And in fact, false political news was the most viral.
事实上,虚假的政治新闻传播速度最快。
It diffused further, faster, deeper and more broadly than any other type of false news.
它比任何其他种类的虚假新闻都扩散得更远、更快、更深、更广。
When we saw this, we were at once worried but also curious.
我们看到这个结果时,我们立刻感到担忧,但同时也很好奇。
Why? Why does false news travel so much further, faster, deeper and more broadly than the truth?
为什么?为什么虚假新闻比真相传播得更远、更快、更深、更广?
The first hypothesis that we came up with was,
我们想到的第一个假设是,
"Well, maybe people who spread false news have more followers or follow more people, or tweet more often,
“可能传播虚假新闻的人有更多的关注者,或者关注了更多人,或者发推更频繁,
or maybe they're more often 'verified' users of Twitter, with more credibility, or maybe they've been on Twitter longer."
或者他们中有更多推特的‘认证’用户,可信度更高,或者他们在推特上的时间更长。”
So we checked each one of these in turn. And what we found was exactly the opposite.
因此,我们挨个检验了这些假设。我们发现,结果恰恰相反。
False-news spreaders had fewer followers, followed fewer people,
假新闻散布者有更少关注者,关注的人更少,
were less active, less often "verified" and had been on Twitter for a shorter period of time.
活跃度更低,更少被“认证”,使用推特的时间更短。
And yet, false news was 70 percent more likely to be retweeted than the truth,
然而,虚假新闻比真实新闻被转发的可能性高出了70%,
controlling for all of these and many other factors.
在控制了这些和很多其他变量之后。
So we had to come up with other explanations.
我们不得不提出别的解释。
And we devised what we called a "novelty hypothesis."
于是,我们设想了一个“新颖性假设”。
So if you read the literature, it is well known that
如果各位对文献有所了解,会知道一个广为人知的现象是,
human attention is drawn to novelty, things that are new in the environment.
人类的注意力会被新颖性所吸引,也就是环境中的新事物。
And if you read the sociology literature, you know that we like to share novel information.
如果各位了解社会学文献的话,你们应该知道,我们喜欢分享新鲜的信息。
It makes us seem like we have access to inside information, and we gain in status by spreading this kind of information.
这使我们看上去像是能够获得内部消息,通过传播这类信息,我们的地位可以获得提升。
So what we did was we measured the novelty of an incoming true or false tweet,
因此我们我们所做的就是衡量一条推文的新颖度,
compared to the corpus of what that individual had seen in the 60 days prior on Twitter.
把刚收到的真假推文和用户前60天内在推特上看过的语库比较。
But that wasn't enough, because we thought to ourselves,
但这还不够,因为我们想到,
"Well, maybe false news is more novel in an information-theoretic sense,
“可能在信息论的层面虚假新闻更加新颖,
but maybe people don't perceive it as more novel."
但也许在人们的感知里,它并没有很新鲜。”
So to understand people's perceptions of false news,
因此,为了理解人们对虚假新闻的感知,
we looked at the information and the sentiment contained in the replies to true and false tweets.
我们研究了对真假推文的回复中包含的信息和情感。
And what we found was that across a bunch of different measures of sentiment
我们发现,在多种不同的情感量表上,
surprise, disgust, fear, sadness, anticipation, joy and trust
惊讶,厌恶,恐惧,悲伤,期待,喜悦,信任,
false news exhibited significantly more surprise and disgust in the replies to false tweets.
对虚假新闻的回复里明显表现出了更多的惊讶和厌恶。
And true news exhibited significantly more anticipation, joy and trust in reply to true tweets.
而对真实新闻的回复里,表现出的则是更多的期待、喜悦和信任。
The surprise corroborates our novelty hypothesis.
这个意外事件证实了我们的新颖性假设。
This is new and surprising, and so we're more likely to share it.
这很新鲜、很令人惊讶,所以我们更可能把它分享出去。
At the same time, there was congressional testimony in front of both houses of Congress in the United States,
同时,在美国国会两院前进行的国会作证,
looking at the role of bots in the spread of misinformation.
提到了机器人账号在传播虚假信息时的作用。
So we looked at this too -- we used multiple sophisticated bot-detection algorithms to find the bots in our data and to pull them out.
因此我们也对这一点进行了研究--我们使用多个复杂的机器人账号探测算法,寻找并提取出了我们数据中的机器人账号。
So we pulled them out, we put them back in and we compared what happens to our measurement.
我们把机器人账号移除,再把它们放回去,并比较其对我们的测量产生的影响。
And what we found was that, yes indeed, bots were accelerating the spread of false news online,
我们发现,确实,机器人账号加速了虚假新闻在网络上的传播,
but they were accelerating the spread of true news at approximately the same rate.
但它们也在以大约相同的速度加速真实新闻的传播。
Which means bots are not responsible for the differential diffusion of truth and falsity online.
这意味着,机器人账号并不是造成网上虚实信息传播差距的原因。

在虚假信息的时代如何捍卫真相

We can't abdicate that responsibility, because we, humans, are responsible for that spread.

我们不能推脱这个责任,因为要对这种传播负责的,是我们人类自己。
Now, everything that I have told you so far, unfortunately for all of us, is the good news.
对于我们大家来说都很不幸的是,刚刚我告诉各位的一切都是好消息。
The reason is because it's about to get a whole lot worse.
原因在于,形势马上要大幅恶化了。
And two specific technologies are going to make it worse.
而两种特定的技术会将形势变得更加糟糕。
We are going to see the rise of a tremendous wave of synthetic media.
我们将会目睹一大波合成媒体的剧增。
Fake video, fake audio that is very convincing to the human eye. And this will powered by two technologies.
虚假视频、虚假音频,对于人类来说都能以假乱真。这是由两项技术支持的。
The first of these is known as "generative adversarial networks."
其一是所谓的“生成对抗网络”。
This is a machine-learning model with two networks:
这是一个由两个网络组成的机器学习模型:
a discriminator, whose job it is to determine whether something is true or false,
一个是判别网络,负责分辨样本的真假;
and a generator, whose job it is to generate synthetic media.
另一个是生成网络,负责产生合成媒体。
So the synthetic generator generates synthetic video or audio,
生成网络产生合成视频或音频,
and the discriminator tries to tell, "Is this real or is this fake?"
而判别网络则试图分辨,“这是真的还是假的?”
And in fact, it is the job of the generator to maximize the likelihood that it will fool the discriminator
事实上,生成网络的任务是尽可能地欺骗判别网络,
into thinking the synthetic video and audio that it is creating is actually true.
让判别网络误以为它合成的视频和音频其实是真的。
Imagine a machine in a hyperloop, trying to get better and better at fooling us.
想象一台处于超级循环中的机器,试图变得越来越擅长欺骗我们。
This, combined with the second technology, which is essentially the democratization of artificial intelligence to the people,
第二项技术,简而言之,就是在民众中的人工智能的民主化,
the ability for anyone, without any background in artificial intelligence or machine learning,
即让任何人不需要任何人工智能或机器学习的背景,
to deploy these kinds of algorithms to generate synthetic media makes it ultimately so much easier to create videos.
也能调用这些算法生成人工合成媒体,这两种技术相结合,让制作视频变得如此容易。
The White House issued a false, doctored video of a journalist interacting with an intern who was trying to take his microphone.
白宫曾发布过一个虚假的、篡改过的视频,内容为一名记者和一个试图抢夺他的麦克风的实习生的互动。
They removed frames from this video in order to make his actions seem more punchy.
他们从视频中移除了一些帧,让他的行动显得更有攻击性。
And when videographers and stuntmen and women were interviewed about this type of technique, they said,
而当摄影师和替身演员被采访问及这种技术时,他们说,
"Yes, we use this in the movies all the time to make our punches and kicks look more choppy and more aggressive."
“是的,我们经常在电影中使用这种技术,让我们的出拳和踢腿动作看上去更具打击感,更加有气势。”
They then put out this video and partly used it as justification
他们于是发布了这个视频,将其作为部分证据,
to revoke Jim Acosta, the reporter's, press pass from the White House.
试图撤销视频中的记者,吉姆·阿考斯塔的白宫新闻通行证。
And CNN had to sue to have that press pass reinstated.
于是CNN不得不提出诉讼,要求恢复该新闻通行证。
There are about five different paths that I can think of that we can follow
我能想到我们可以走的五条不同道路,
to try and address some of these very difficult problems today.
以试图解决当今我们面对的这些异常艰难的问题。
Each one of them has promise, but each one of them has its own challenges. The first one is labeling.
每一种措施都带来希望,但每一种也有其自身的挑战。第一种措施是贴上标签。
Think about it this way: when you go to the grocery store to buy food to consume, it's extensively labeled.
可以这么想:当你去超市购买食品时,食品上会有详细的标签。
You know how many calories it has, how much fat it contains
你可以得知它有多少卡路里,含有多少脂肪,
and yet when we consume information, we have no labels whatsoever.
然而当我们摄取信息时,我们没有任何标签。
What is contained in this information? Is the source credible? Where is this information gathered from?
这个信息中含有什么?其来源是否可信?这个信息是从哪里收集的?
We have none of that information when we are consuming information.
在我们摄取信息时,我们并没有以上的任何信息。
That is a potential avenue, but it comes with its challenges.
这是一种可能的解决办法,但它有自身的挑战。
For instance, who gets to decide, in society, what's true and what's false? Is it the governments? Is it Facebook?
比如说,在社会中,有谁能决定信息的真伪?是政府吗?是Facebook吗?
Is it an independent consortium of fact-checkers? And who's checking the fact-checkers?
是由事实核查机构组成的独立联盟吗?谁又来对事实核查机构进行核查呢?
Another potential avenue is incentives.
另一种可能的解决手段是奖励措施。
We know that during the US presidential election there was a wave of misinformation that came from Macedonia
我们知道,在美国总统大选期间,有一波虚假信息来源于马其顿,
that didn't have any political motive but instead had an economic motive.
他们没有任何政治动机,相反,他们有经济动机。
And this economic motive existed, because false news travels so much farther, faster and more deeply than the truth,
这个经济动机之所以存在,是因为虚假新闻比真相传播得更远、更快、更深,
and you can earn advertising dollars as you garner eyeballs and attention with this type of information.
你可以使用这类信息博取眼球、吸引注意,从而通过广告赚钱。
But if we can depress the spread of this information,
但如果我们能抑制这类信息的传播,
perhaps it would reduce the economic incentive to produce it at all in the first place.
或许就能在源头减少生产这类信息的经济动机。
Third, we can think about regulation, and certainly, we should think about this option.
第三,我们可以考虑进行监管,毫无疑问,我们应当考虑这个选项。
In the United States, currently, we are exploring what might happen if Facebook and others are regulated.
现在,在美国,我们在探索当Facebook和其它平台受到监管时会发生什么事情。
While we should consider things like regulating political speech, labeling the fact that it's political speech,
我们应当考虑的措施包括:监管政治言论,对政治言论进行标签,
making sure foreign actors can't fund political speech, it also has its own dangers.
确保外国参与者无法资助政治言论,但这也有自己的风险。
For instance, Malaysia just instituted a six-year prison sentence for anyone found spreading misinformation.
举个例子,马来西亚刚刚颁布法案,对任何散布不实消息的人处以六年监禁。
And in authoritarian regimes, these kinds of policies can be used to suppress minority opinions and to continue to extend repression.
而在独裁政权中,这种政策可以被利用以压制少数群体的意见,继续扩大压迫。
The fourth possible option is transparency. We want to know how do Facebook's algorithms work.
第四种可能的解决方法是透明度。我们想了解Facebook的算法是怎样运作的。
How does the data combine with the algorithms to produce the outcomes that we see?
数据是怎样与算法结合,得出我们看到的结果?
We want them to open the kimono and show us exactly the inner workings of how Facebook is working.
我们想让他们开诚布公,为我们披露Facebook内部具体是如何运作的。
And if we want to know social media's effect on society,
而如果我们想知道社交媒体对社会的影响,
we need scientists, researchers and others to have access to this kind of information.
我们需要科学家、研究人员和其他人能够入手这种信息。
But at the same time, we are asking Facebook to lock everything down, to keep all of the data secure.
但与此同时,我们还要求Facebook锁上一切,保证所有数据的安全。
So, Facebook and the other social media platforms are facing what I call a transparency paradox.
因此,Facebook和其他社交媒体平台正面对我称之为的“透明性悖论”。
We are asking them, at the same time, to be open and transparent and, simultaneously secure.
我们要求他们在开放、透明的同时保证安全。
This is a very difficult needle to thread, but they will need to thread this needle
这是非常艰难的挑战,这些公司必须直面挑战,
if we are to achieve the promise of social technologies while avoiding their peril.
才能在实现社交科技承诺的同时回避它们带来的危害。
The final thing that we could think about is algorithms and machine learning.
我们能想到的最后一个解决手段是算法和机器学习。
Technology devised to root out and understand fake news, how it spreads, and to try and dampen its flow.
有的科技被开发出来,用于拔除和理解虚假新闻,了解它们的传播方式,并试图降低其扩散。
Humans have to be in the loop of this technology, because we can never escape that
人类需要跟进这种科技,因为我们无法逃避的是,
underlying any technological solution or approach is a fundamental ethical and philosophical question
在任何科技解答或手段的背后,都有一个根本的伦理与哲学问题:
about how do we define truth and falsity, to whom do we give the power to define truth and falsity
我们如何定义真实和虚伪,我们将定义真伪的权力托付于谁,
and which opinions are legitimate, which type of speech should be allowed and so on.
哪些意见是合法的,哪种言论能被允许,诸如此类。
Technology is not a solution for that. Ethics and philosophy is a solution for that.
科技并非对这个问题的解答。伦理学和哲学才是。
Nearly every theory of human decision making, human cooperation and human coordination has some sense of the truth at its core.
人类决策、人类合作和人类协调的几乎每一个理论,其核心都存在某种程度的真相。
But with the rise of fake news, the rise of fake video, the rise of fake audio,
但随着虚假新闻、虚假视频、虚假音频的崛起,
we are teetering on the brink of the end of reality, where we cannot tell what is real from what is fake.
我们正在现实终结的边缘摇摇欲坠,在这里我们无法分辨何为真实,何为虚假。
And that's potentially incredibly dangerous.
这有可能是极度危险的。
We have to be vigilant in defending the truth against misinformation.
我们必须保持警惕,拒绝虚假信息,捍卫真相。
With our technologies, with our policies and, perhaps most importantly,
通过我们的技术,我们的政策,以及或许也是最重要的,
with our own individual responsibilities, decisions, behaviors and actions. Thank you very much.
通过我们自己的责任感、决定、行为和举动。谢谢大家。

重点单词   查看全部解释    
transparency [træns'pærənsi]

想一想再看

n. 透明度,幻灯片

 
ultimately ['ʌltimitli]

想一想再看

adv. 最后,最终

 
extend [iks'tend]

想一想再看

v. 扩充,延伸,伸展,扩展

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
breadth [bredθ]

想一想再看

n. 宽度

 
revoke [ri'vəuk]

想一想再看

vt. 撤回 vi. 藏牌 n. 藏牌

联想记忆
underlying [.ʌndə'laiiŋ]

想一想再看

adj. 在下面的,基本的,隐含的

联想记忆
measured ['meʒəd]

想一想再看

adj. 量过的,慎重的,基于标准的,有韵律的 动词me

 
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆
technique [tek'ni:k]

想一想再看

n. 技术,技巧,技能

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。