手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > VOA慢速英语视频 > 正文

特朗普脸书账号引风波

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

For world leaders and other VIPs who use Facebook and social media, the recent decision by the quasi-independent Facebook oversight board about former president Donald Trump is supposed to send a message.

对于使用Facebook和社交媒体的世界领导人和其他重要人物来说,拟独立的Facebook监督委员会最近做出的关于前总统唐纳德·特朗普的决定应该传递出了一个信号。

The same rules that apply to all Facebook users should also apply to influential users.

即适用于所有Facebook用户的规则也应该适用于有影响力的用户。

Influential users should not be judged against a separate set of rules.

有影响力的用户不应该凌驾于规则之上。

But the decision raises more questions about what exactly those rules are and what it means for world leaders who want to get their message out, putting a harsh spotlight again on tech's power over online speech.

但这一决定引发了更多问题,即这些规则到底是什么,以及它对那些希望发布信息的世界领导人意味着什么,这让科技对网络言论的影响力再次成为人们关注的焦点。

This week, the board made up of journalists activists and lawyers said that the social networking giant made the right call when it suspended Trump after the insurrection at the U.S capitol in January.

本周,这个由记者、活动家和律师组成的委员会表示,社交网络巨头在1月份美国国会发生暴动后暂停了特朗普的账号是正确的决定。

The board gave Facebook six months to make a final decision on Trump's account.

该委员会给Facebook 6个月的时间对特朗普的账户做出最终决定。

3.png

Facebook said it would carefully review the board's recommendations.

Facebook表示,将仔细审查委员会的建议。

Facebook had sort of punted the decision to the oversight board putting Trump in an indefinite suspension and kind of leaving it to the oversight board to make the final call.

Facebook其实把是否要无限期暂停特朗普账户的决定扔给了监督委员会,让监督委员会来做最后决定。

But the oversight board is punting right back to Facebook and saying "No, this is on you. You need to clarify your policies and then decide whether this man meets them or not."

但监督委员会立马把球抛回给了Facebook,表示“不行,这是你们的责任。你得阐明自己的政策,然后决定他是否符合政策要求。”

The board wrestled with the complex interplay between free speech and protecting people.

委员会在努力应对言论自由和保护人民之间复杂的相互作用。

In an international human rights law, there is strong protection for freedom of expression for everyone.

国际人权法对每个人的言论自由都有强有力的保护。

But there's also a recognition that some kinds of speech can actually lead to real world violence.

但人们也认识到,某些言论确实会引发现实暴力。

There's been mixed reaction to the decision with conservative lawmakers in the U.S criticizing Facebook for keeping Trump off and others saying he should have been permanently banned.

人们对这一决定的反应褒贬不一,美国保守派议员批评Facebook封停特朗普账号的行为,其他人则表示支持永久封停他的账号。

Trump didn't address the decision but criticized technology companies on his new site Wednesday.

特朗普没有对此决定做出评论,不过周三,他在新网站上批评了科技公司。

One thing that should change, the board said, is making exceptions for world leaders whose postings no matter how inaccurate or controversial are deemed newsworthy because of their political standing.

委员会表示,有一点应该改变,那就是给因政治地位而存在新闻价值的世界领导人开后门,即便他们的帖子非常错误或有争议。

This idea of a newsworthiness allowance that things may be justified to be said on Facebook because they're newsworthy.

这种有新闻价值的观点或许可以在Facebook上发表,因为它们有新闻价值。

We're saying if there's ever a balance, it has to be towards keeping people safe.

我们的意思是,如果需要平衡,那一定是为了保证人们的安全。

The vast majority of politicians in this world don't need these exceptions because they are not trying to undermine democracy or they are not trying to demonize entire communities.

这个世界上绝大多数的政客不需要这些例外,因为他们没打算破坏民主,也不会妖魔化整个社会。

The board's decision is a step closer to creating stronger rules important especially when Facebook is operating in places with fragile democracies, said Windify.

温蒂菲表示,董事会的决定向创建更强有力的规则又迈进了一步,这很重要,尤其是在那些民主制度比较脆弱的地区运营Facebook时。

They need to take a careful look at those policy recommendations because civil society and our own organization has been saying the exact same thing for so long and it has been ignored with the result being death and damage to democracies.

他们需要仔细研究这些政策建议,因为民众和我们组织长期以来都在说同样的问题,但它被忽视了,后果就是人员死亡和对民主的损害。

They have their values. They need to live up to them.

他们有自己的价值观。他们要说到做到。

Now that the ball is back in Facebook's court, political leaders, influential people and its 2.8 billion users worldwide will have to wait and see if the social network makes changes.

既然决定权回到了Facebook手里,那么政治领袖、有影响力的人物及其在全球的28亿用户将拭目以待,看看这个社交网络是否会做出改变。

Tina Trin, VOA news.

VOA新闻,蒂娜·特琳报道。

重点单词   查看全部解释    
democracy [di'mɔkrəsi]

想一想再看

n. 民主,民主制,民主国家

联想记忆
suspended

想一想再看

adj. 悬浮的;暂停的,缓期的(宣判)

 
complex ['kɔmpleks]

想一想再看

adj. 复杂的,复合的,合成的
n. 复合体

联想记忆
allowance [ə'lauəns]

想一想再看

n. 津贴,零用钱,允许,限额,折扣,允差,考虑 <

联想记忆
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
conservative [kən'sə:vətiv]

想一想再看

adj. 保守的,守旧的
n. 保守派(党),

联想记忆
indefinite [in'definit]

想一想再看

adj. 模糊的,不确定的,无限的

联想记忆
undermine [.ʌndə'main]

想一想再看

vt. 暗中损害,逐渐削弱,在(某物)下挖洞或挖通道,从

联想记忆
permanently ['pə:mənəntli]

想一想再看

adv. 永久地

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。