手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

古巴大量年轻人因抗议被抓(上)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Our next headline reads: Cuban kids don't care about grandpa's revolution – they want jobs

我们下一个标题是:古巴的孩子们不关心爷爷的革命——他们想要的是工作

A crackdown on anti government protesters is alienated Cuba as young people, not intimidated them, are encouraging them to believe in the revolution.

年轻人作为政府镇压的抗议者被疏远了,他们没有被吓倒,而是鼓励大家相信革命。

This article is by Whitney Eulich who is a Special correspondent and Rudy Cabrera Arcia who is a Correspondent both at the Monitor and it is dated February the 2nd.

这篇文章是由Whitney Eulich和Rudy Cabrera Arcia写的,他们都是《基督教科学箴言报》的特派记者,写于2月2日。

Barbara Farrat Guillén was hosting what she had expected to be an uneventful family gathering for her son Jonathan's birthday last summer.

去年夏天,芭芭拉·法拉特·吉兰为儿子乔纳森的生日主持了一场她本以为会平淡无奇的家庭聚会。

But the young man happened to turn 17 on July 11, the day that historic protests erupted unexpectedly across Cuba – and the family is still dealing with the aftershocks.

但这位年轻人7月11日刚好年满17岁,这一天古巴各地爆发了历史性的抗议活动,而他的家人仍在处理活动带来的冲击。

The teen stepped out to look for his father, who had been surprised by the demonstrations on his way home.

这位年轻人出来找他的父亲,他的父亲在回家的路上对示威活动感到惊讶。

Six months later, Jonathan is still languishing in detention, suffering beatings, his mother says, and charged with inciting public disorder and attacking the authorities.

六个月后,乔纳森仍然在拘留中饱受折磨,他的母亲说,他遭受殴打,还被控煽动公共秩序骚乱和攻击当局。

Scores of others have already been tried, and sentenced to as much as 30 years in jail on charges of sedition, for protesting peacefully against the government's economic failings.

其他数十人已经被审判,并被判处长达30年的监禁,原因是他们以和平方式抗议政府的经济失败却被指控煽动叛乱。

The harsh punishments meted out by the courts have crushed any hope that President Miguel Díaz-Canel – Cuba's first non-Castro leader since the revolution – might usher in greater civil liberties.

法院施加的严厉惩罚粉碎了古巴总统米格尔·迪亚兹-卡内尔(Miguel Díaz-Canel)——古巴自革命以来首位非卡斯特罗领导人——可能带来更大公民自由的希望。

They also risk backfiring, suggests Manuel de la Cruz Pascual, a young writer and independent journalist in Havana.

哈瓦那的年轻作家兼独立记者曼努埃尔·德拉克鲁兹·帕斯夸尔表示,他们很有可能会适得其反。

"What Díaz-Canel is doing with his policies of repression and these mass trials of protesters is generating and empowering more dissidents," he says.

他说:“迪亚兹-卡内尔的镇压政策和对抗议者的大规模审判正在催生更多持不同政见者,并赋予他们权力。”

Sebastian Arcos, associate director of the Cuban Research Institute at Florida International University in Miami, agrees that in the long term the trials are unlikely to intimidate the young Cubans at the forefront of last July's demonstrations.

迈阿密佛罗里达国际大学古巴研究所副所长塞巴斯蒂安·阿科斯(Sebastian Arcos)也认为,从长远来看,审判不太可能吓倒去年7月示威活动最前线的古巴年轻人。

"They want people to be very afraid ... but it's a different world" from Fidel Castro's Cuba, says Mr. Arcos, a former Cuban political prisoner.

“他们希望人们非常害怕。但这是一个与菲德尔·卡斯特罗(Fidel Castro)统治下的古巴不同的世界”,前古巴政治犯阿科斯先生说。

"There's a chance they're too late."

“他们有可能为时已晚。”

重点单词   查看全部解释    
mass [mæs]

想一想再看

n. 块,大量,众多
adj. 群众的,大规模

 
repression [ri'preʃən]

想一想再看

n. 抑制,压抑,制止

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
jail [dʒeil]

想一想再看

n. 监牢,监狱,拘留所
vt. 监禁,下狱

 
prisoner ['prizənə]

想一想再看

n. 囚犯

 
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 
alienated ['eiljəneitid]

想一想再看

adj. 疏远的,被隔开的

 
disorder [dis'ɔ:də]

想一想再看

n. 杂乱,混乱
vt. 扰乱

联想记忆
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。