手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 大西洋月刊 > 正文

拜登总统的“西贡”时刻(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练
HSn.*3Tfx&j3flX)mo)kbWtxel

On July 13, Secretary Blinken received a “dissent-channel cable” from the embassy in Kabul, written by diplomats who disagreed with official policy.[qh]

)B*0Fg^WxJYnFu#

7月13日,布林肯国务卿收到驻喀布尔大使馆发来的一封由不同意官方政策的外交官写的“异见通道电报”iCDY[w.Yzq9S5T]Pi%#。[qh]

K6lAsKpMV3=0ghO

The cable warned that the Taliban were making rapid advances, and that the collapse of the Ghani government could happen within weeks.[qh]

SCgdS2)7LO

该电报警告称,塔利班正在迅速推进,加尼政府可能在几周内垮台%dQm2Vy3%Y[4。[qh]

8.eOJk[.MAofbq

It urged the Biden administration to begin emergency evacuations of Afghan allies.[qh]

kHs)O2r%f1&

这敦促拜登政府开始对阿富汗盟友进行紧急撤离u!8~!^f9-(cO。[qh]

8yUCFTQai]

Around the same time, the Atrocity Early Warning Task Force, an executive-branch committee, began drafting an assessment of how to prevent massacres in Afghanistan after a Taliban takeover.[qh]

hDAGTM*%&u

大约在同一时间,一个执行分支委员会--暴行预警特遣部队,开始起草一份评估报告,内容是如何防止塔利班接管后在阿富汗进行大屠杀!&KL8vZYR~z7@k%Tn1。[qh]

W,e4#t5Pyb5

Throughout the summer, the National Security Council held weekly virtual briefings for friendly groups like Common Defense, to enlist their help in amplifying the administration’s message and defusing criticism.[qh]

NJ!kT1bUhPb

整个夏天,国家安全委员会每周都在网上为“共同防御”等友好组织举行简报会,争取他们的帮助,扩大政府的信息,平息批评声音68%*+1=()9。[qh]

oXL9K=lm-zqY@vthHx

Alex McCoy attended the briefings, but by July he had become so skeptical of what he was hearing that he began to secretly record the sessions.[qh]

a;9vR9HrqcC5B

亚历克斯·麦考伊参加了这些简报会,但到了7月,他对自己所听到的内容变得非常怀疑,于是开始秘密记录这些会议P[ogCwLhai,Ko~^。[qh]

PJ~L^4Gktk4Y

The briefing official was Carlyn Reichel, the White House speechwriter and NSC engagement director who had phoned him with the good news in advance of Biden’s speech in April.[qh]

ll2Lw.T@Q!p,8CBc

简报的官员是白宫演讲稿撰稿人兼国家安全委员会事务主管卡琳·赖切尔,在拜登4月份发表演讲之前,他曾打电话给他,告诉了他这个好消息A00Eehp3aq,。[qh]

R!CysoB)I^0MJX*^YyiY

Week after week, in answer to increasingly pointed questions about SIVs and evacuations, Reichel kept offering the same vaguely positive phrases,[qh]

2v[rt;#^aWC

一周又一周,在回答有关特殊移民签证(SIV)和撤离人员的日益尖锐的问题时,赖切尔一直在用同样含糊不清的积极措辞,[qh]

f[kDs03diOX|CIU]!z.

which had the effect of deflating any hope of action: “We are exploring all options and planning for every contingency”;[qh]

%)ad*+,;QB(&s0pUjs

这使采取行动的希望破灭:“我们正在探索所有的选项,并为每一种应急情况制定计划”;[qh]

C|Kyz00q]IpUsf^G3YF

“I can assure you that we are working on it and that it has very senior levels of attention in this building.”[qh]

v|(hp,G.h)*T&x8lHgLy

“我可以向你保证,我们正在为此努力,这在这所建筑里受到了高层的关注f8B^;~2AcMRn^Q(axTj*。”[qh]

]087-N9T9956;lu=@t

On July 14, Reichel informed McCoy and others that the president was about to announce a new initiative, called Operation Allies Refuge.[qh]

Rg&DO-ZcaqL

7月14日,赖切尔通知麦考伊等人,总统将宣布一项新的行动,名为“盟友庇护行动”sr;KR1V;,Ud7b,5_.E。[qh]

iU|oPKxpSFtYDP9yyCM

The U.S. government would soon begin bringing SIV holders on flights to America.[qh]

TyJosoADP2

美国政府很快就会开始让特殊移民签证持有者坐飞机前往美国Mcsy@gIf[!。[qh]

*Wpcs)JRI62mI

Reichel called them “relocation flights for interested and eligible Afghans.”[qh]

v;5(JaH,U^q.m#Onc

赖切尔称他们为“为有兴趣和符合条件的阿富汗人提供的转移飞行航班”SavPU3Pw.O。[qh]

1BOsrd.)j2c!RIZ

The phrasing was curious; it avoided the word evacuation, and it suggested that some visa holders didn’t want to leave Afghanistan.[qh]

wp*+nIZNH3xcqKOq3

措词很奇怪; 避免使用“撤离”一词,并暗示一些签证持有者不想离开阿富汗cVibZabjgX。[qh]

TtxTjQUvys+d

On July 8, Biden had claimed that “fewer than half” of SIV holders had chosen to leave.[qh]

qC_k~A1u,3

7月8日,拜登曾声称,“不到一半”的特殊移民签证持有者选择离开IbfZUuPCxoM@-n。[qh]

assZTu,sYv2;3VsA4m

This became a persistent talking point, and a false one:[qh]

9M82&*C*iA)1Lisq

这成了一个持续的话题,也是一个错误的话题:[qh]

XpjBVlyY|!f15#9R]aE

Almost all of the remaining Afghans with visas were in official limbo, waiting for the United Nations to put them on flights to the U.S., or for family members to receive passports and visas.[qh]

Mr;4g;Oyq=p4lJE|%+

几乎所有持有签证的阿富汗人都处于官方的不确定状态,等待着联合国安排他们登上飞往美国的航班,或者等待着家人获得护照和签证JT^e~;),0P0k(p,l(aA。[qh]

!U)!YT[vL1[qNhoQx

The president, echoed by his officials, was trying to blame the Afghans for their own entrapment.[qh]

l&MhcPCVazG4

总统试图将自己设的的圈套归咎于阿富汗人,其官员也随声附和%^jmjI)3Cc*3&ShM。[qh]

nX15CT=(l=Y

Still, with a presidential speech, a named operation, and planned flights, the administration finally appeared to be taking action.[qh]

J=[gtcCfZTruc4FM

尽管如此,总统发表讲话、开展指定行动、计划航班,政府似乎终于开始采取行动了7KZVT1K.,&*9mB_9V。[qh]

rj5tWghY3)=PIW&mW]Zw&OR@skroy@BaPY*GDjt9]bAbCZm1
重点单词   查看全部解释    
administration [əd.mini'streiʃən]

想一想再看

n. 行政,管理,行政部门

联想记忆
blame [bleim]

想一想再看

n. 过失,责备
vt. 把 ... 归咎于,

联想记忆
curious ['kjuəriəs]

想一想再看

adj. 好奇的,奇特的

联想记忆
skeptical ['skeptikəl]

想一想再看

adj. 怀疑的

联想记忆
prevent [pri'vent]

想一想再看

v. 预防,防止

联想记忆
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
collapse [kə'læps]

想一想再看

n. 崩溃,倒塌,暴跌
v. 倒塌,崩溃,瓦解

联想记忆
director [di'rektə, dai'rektə]

想一想再看

n. 董事,经理,主管,指导者,导演

 
assessment [ə'sesmənt]

想一想再看

n. 估价,评估

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。