手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

耶路撒冷发生暴力事件--原因究竟为何?(下)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Israel reached out also to the United Arab Emirates and Egypt, which, with Jordan, share an interest in ensuring calm in Israel and the occupied territories.

以色列还与阿拉伯联合酋长国和埃及进行了接触,这两个国家与约旦在确保以色列和被占领土的稳定和平方面有着共同的利益。

The three Arab states also wish to avoid a repeat of the 2021 Gaza war, which saw the Islamist militant movement Hamas surge in popularity among Palestinians.

这三个阿拉伯国家还希望避免2021年加沙战争的重演,当时伊斯兰激进运动哈马斯在巴勒斯坦人中的人气飙升。

Instead, they seek to bolster the increasingly unpopular Ramallah-based Palestinian Authority, which is struggling to pay government salaries and is viewed by Palestinians as irrelevant.

相反,他们寻求支持越来越不受欢迎的总部设在拉马拉的巴勒斯坦权力机构,该权力机构正在努力支付政府工资,被巴勒斯坦人视为无关紧要。

But analysts say the focus on keeping the calm and bolstering the PA has created a blind-spot for Israel and Arab states: Palestinians’ rising frustration and demands for dignity.

但分析人士说,对保持局势平稳和支持巴勒斯坦权力机构的关注为以色列和阿拉伯国家创造了一个盲点:巴勒斯坦人日益增长的挫折感和对尊严的要求。

“Politically, nothing has changed for Palestinians in the past year.

在过去的一年里,对巴勒斯坦人来说,政治上没有任何变化。

If anything, it has gone backwards,” says Ms. Zonszein.

如果说有什么不同的话,那就是它已经倒退了。”宗塞因说道。

Dahlia Scheindlin, a pollster and Tel Aviv-based political analyst, says the political and diplomatic stagnation fosters unrest.

特拉维夫的民调专家、政治分析人士达利亚·谢恩德林说,政治和外交的停滞助长了动乱。

“Steps that are not directed towards solving final status issues are not meaningful in addressing the political conflict,” she says, “and political conflict results in violence.”

“不针对解决最终地位问题的措施在解决政治冲突方面没有意义,”她说,“政治冲突会导致暴力。”

There are no official talks between Israel and the Palestinians – any political process or negotiations are consistently rejected by Mr. Bennett and many of his political partners – and hopes for Palestinian statehood are scarce.

以色列和巴勒斯坦之间没有正式会谈--任何政治进程或谈判都一直遭到本内特及其许多政治伙伴的拒绝--巴勒斯坦建国的希望也微乎其微。

Meanwhile, the Palestinian Authority itself has withdrawn into what some describe as a closed autocratic mafia, refusing to hold elections and cracking down on dissent in the West Bank.

与此同时,巴勒斯坦权力机构本身已经退回到一些人所描述的封闭的独裁团体,拒绝举行选举,并镇压约旦河西岸的异见人士。

It is increasingly distrusted by Palestinians, who say they are facing increased attacks by Jewish settlers in the West Bank, discrimination against Palestinian citizens of Israel, and violent arrests by Israeli forces in the West Bank that have killed multiple unarmed Palestinian civilians this month.

巴勒斯坦人越来越不信任该机构,他们说,他们在约旦河西岸遭遇越来越多的犹太移民的袭击,遭遇对以色列巴勒斯坦公民的歧视,遭遇本月以色列军队在约旦河西岸的暴力逮捕,这次逮捕导致多名手无寸铁的巴勒斯坦平民死亡。

“Palestinians feel lost. Palestinians have no effective leadership that can advocate for their rights, and there is no prospect for a remotely better future than they have now,” says Tahani Mustafa, International Crisis Group’s West Bank analyst.

“巴勒斯坦人感到不知所措。巴勒斯坦人没有有效的领导层来维护他们的权利,也不可能有比现在更好的未来。“国际危机组织西岸分析师塔哈尼·穆斯塔法说。

“Palestinians are sandwiched between a military occupation that has only gotten worse under Bennett and a PA that has lost all legitimacy,” says Ms. Mustafa, who adds that Palestinians are increasingly venting their mounting frustrations toward Israel.

穆斯塔法说:“巴勒斯坦人被夹在军事占领和巴勒斯坦权力机构之间,前者在贝内特的领导下只会变得更糟,后者已经失去了所有的合法性。”她补充说,巴勒斯坦人正越来越多地向以色列发泄他们日益增长的挫败感。

重点单词   查看全部解释    
pollster ['pəulstə]

想一想再看

n. 民意测验者

联想记忆
irrelevant [i'relivənt]

想一想再看

adj. 不恰当的,无关系的,不相干的

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
advocate ['ædvəkeit,'ædvəkit]

想一想再看

n. 提倡者,拥护者,辩护者,律师
v. 主张

联想记忆
surge [sə:dʒ]

想一想再看

n. 汹涌,澎湃
v. 汹涌,涌起,暴涨

联想记忆
bolster ['bəulstə]

想一想再看

n. 长枕,靠垫 vt. 支持,鼓励

联想记忆
legitimacy [li'dʒitiməsi]

想一想再看

n. 合法,适法,正当

 
withdrawn [wið'drɔ:n]

想一想再看

adj. 偏僻的,离群的,孤独的,内向的 动词withd

联想记忆
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,状况

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。