手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 王尔德短篇小说 > 自私的巨人 > 正文

01 赶走孩子(上)

来源:可可英语 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Every afternoon, as they were coming from school, the children used to go and play in the Giant’s garden.

每天下午,孩子们放学后总喜欢到巨人的花园里去玩耍。

It was a large lovely garden, with soft green grass.

这是一个很可爱的大花园,长满了绿茸茸的青草,

Here and there over the grass stood beautiful flowers like stars,

美丽的鲜花随处可见,多得像天上的星星。

and there were twelve peach-trees that in the spring-time broke out into delicate blossoms of pink and pearl, and in the autumn bore rich fruit.

草地上还长着十二棵桃树,一到春天就开放出粉扑扑的团团花朵,秋天里则结下累累果实。

The birds sat on the trees and sang so sweetly that the children used to stop their games in order to listen to them.

栖息在树枝上鸟儿唱着欢乐的曲子,每当这时,嬉戏中的孩子们会停下来侧耳玲听鸟儿的鸣唱,

“How happy we are here!” they cried to each other.

并相互高声喊着,“我们多么快乐啊!”

One day the Giant came back.

巨人回来了。

He had been to visit his friend the Cornish ogre, and had stayed with him for seven years.

原来他到自己的妖怪朋友科尼西家串门去了,在妖怪家里一住就是七年。

After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle.

七年的时间里他把要讲的话都讲完了,便决定回自己的城堡。

When he arrived he saw the children playing in the garden.

进了家门,他一眼就看见在花园中戏耍的孩子们。

“What are you doing here?” he cried in a very gruff voice, and the children ran away.

“你们在这儿于什么?”他粗声粗气地吼叫起来,孩子们都跑掉了。

“My own garden is my own garden,” said the Giant; “any one can understand that, and I will allow nobody to play in it but myself.”

“我的花园就是我自己的花园,”巨人说,“谁都清楚,我不准外人来这里玩。”

So he built a high wall all round it, and put up a notice-board.

于是,他沿着花园筑起一堵高高的围墙,还挂出一块告示:

TRESPASSERS

闲人莫入

WILL BE PROSECUTED

违者重罚

He was a very selfish Giant.

他的确是一个非常自私的巨人。

The poor children had now nowhere to play.

从此可怜的孩子们没有了玩耍的地方,

They tried to play on the road, but the road was very dusty and full of hard stones, and they did not like it.

他们只得来到马路上,但是街道上满是尘土和硬硬的石块,让他们扫兴极了。

They used to wander round the high wall when their lessons were over, and talk about the beautiful garden inside.

放学后他们仍常常在高耸的围墙外徘徊,谈论着墙内花园中的美丽景色。

“How happy we were there,” they said to each other.

“在里面我们多么快乐啊,”他们彼此诉说着。

重点单词   查看全部解释    
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
pearl [pə:l]

想一想再看

n. 珍珠
v. (用珍珠)装饰,呈珍珠状

 
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厌烦
n. 讨厌的人,麻烦事

 
wander ['wɔndə]

想一想再看

vi. 徘徊,漫步,闲逛,迷路,蜿蜒
vt.

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,听说,获悉,将 ... 理解为,认为<

 
castle ['kɑ:sl]

想一想再看

n. 城堡
v. 置于城堡中,(棋)移动王车易

 
limited ['limitid]

想一想再看

adj. 有限的,被限制的
动词limit的过

 
delicate ['delikit]

想一想再看

n. 精美的东西
adj. 精美的,微妙的,美

 

    阅读本文的人还阅读了:
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。