手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED演讲视频 > 正文

应对极端炎热的四项措施(下)

来源:可可英语 编辑:Alisa   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Third, we need our air-conditioning to be hydrofluorocarbon or HFC-free.

其三,空调不能再使用氢氟碳化物。

In 2016, governments agreed to phase down the production and the consumption of polluting HFCs, a refrigerant that accelerates global warming.

2016 年,各国政府协定逐步减少氢氟碳化物的生产和使用,正因氢氟碳化物加剧全球变暖。

That agreement, the Kigali Amendment, is now ratified by 125 countries and the European Union, including China, the largest producer of air-conditioning.

这个协议称为《基加利修正案》,现已通过125个国家和欧盟批准,其中也包括中国,全球最大空调生产国。

India, a growing producer and a big consumer, has agreed to follow suit.

印度也是空调生产国和消费大国,也已经同意跟进。

And while not a party to the agreement -- yet -- the United States announced in September 2021 a new regulation that would insist that US manufacturers reduce HFCs by 85 percent in the next 15 years.

尽管还没有参与这个协议,但美国也于2021年9月宣布一项法规,要求美国的空调制造商,在15年内,将氢氟碳化物使用量减少85%。

Now what’s interesting is that there are existing, emissions-free, non-polluting technologies on the market today, ready to go to scale, including membrane technologies that can both cool and dehumidify air without using compressors or refrigerants.

有意思的是现在市面上有零排放、无污染的科技,随时可以大规模生产,包括能冷却和干燥空气的薄膜技术,无需使用压缩机或制冷剂。

So the Kigali Amendment, together with a ban on the exports and imports of illegal HFCs, could make a real difference and grow that market fast.

因此《基加利修正案》,加上对非法氢氟碳化物的进出口禁令,能真正有所作为,迅速扩大新科技的市场。

And fourth, we need cold chains for food, medicines -- especially vaccines -- for everyone.

第四点,我们需要食物、药物的冷链,特别是疫苗冷链,供给每一个人。

Distributing vaccines along a secure cold chain to reach the most vulnerable is essential.

通过一条安全的冷链分发疫苗,让最脆弱的群体有疫苗可打,至关重要。

Solar, nontoxic vaccine refrigerators, cold boxes and carriers operating on off-grid energy are increasingly on order.

太阳能、无毒性疫苗冷藏箱、冷箱和运输箱,它们都使用离网能源,订单量飙升。

And mobile cold storage units that run on solar convert energy into ice.

移动冷库利用太阳能制冰。

And so when the sun goes down, that ice can be used to keep temperatures steady and cool.

太阳下山后,这些冰能保持稳定低温。

And using Bluetooth technology, even in areas where there is no energy access, we can monitor all the way along the cold chain to guarantee safety.

利用蓝牙技术,即使在一些能源供应缺乏的地区,我们也能全程监测冷链,保障安全。

And using drones, we can shorten the cold chain.

利用无人机,就能缩短冷链运输时间。

Today, change is often portrayed as expensive or scary, but you can see that there’s nothing scary about living in a community designed for cool, where affordable, efficient, nontoxic air-conditioning and refrigerators run on clean energy, on and off the grid,

今时今日,人们常常认为变化费用高昂或令人不安,但如你所见,变化并不可怕,如果居住的社区,设计之初就考虑制冷问题,制冷高效,价格合理,用着无污染的空调和冰箱,使用清洁能源,是否连接电网都没问题,变化并不可怕,

and in a community where farmers get more income because more of their produce gets to market and everyone rests easier knowing that their vaccines are safely stored in the clinic -- a clinic which, with a different roof and different glass in the windows, is safer for the nurse to work in.

如果居住的社区,农民能卖掉更多产品,收入增加,大家更安心,知道疫苗安全地储存在诊所之中,而诊所使用特殊的屋顶,特殊玻璃做的窗户,对工作的护士更安全。

What is scary is that we are not having enough conversations in enough places and driving enough investments into affordable, nonpolluting, efficient solutions for cooling for everyone on this warming planet.

真正可怕的是这个话题讨论度不够高,传播范围不够广,投资也不够多,无法发展价格合理、无污染、高能效的制冷方法,为在全球变暖中生活着的人们提供解决方案。

Scientists are seeing that animals, especially birds, are beginning to shape-shift to adapt to climate change.

科学家观察到动物,特别是鸟类,为了适应气候变化,开始改变外形。

As their environments get hotter -- so their ears are growing and their beaks are growing to help them cool down.

随着鸟类的生活环境越来越热,它们的耳朵越长越大,喙也越长越大,方便散热。

Now our species is not shapeshifting yet, nor do I think bigger ears will help.

我们人类还没开始改变外形,不过我想大耳朵也用处不大。

But we can shape-shift our cities and our towns, and we can change the way that we cool ourselves down and we can change the way that we keep our medicines and food safe.

但我们可以改变城市和乡镇的外形,改变我们的制冷方式,改变我们安全储藏药品和食物的方式。

Thank you.

谢谢大家。

重点单词   查看全部解释    
announced [ə'naunst]

想一想再看

宣布的

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落

联想记忆
convert ['kɔnvə:t,kən'və:t]

想一想再看

v. 变换,(使)转变,使 ... 改变信仰,倒置,兑换

联想记忆
species ['spi:ʃiz]

想一想再看

n. (单复同)物种,种类

 
regulation [.regju'leiʃən]

想一想再看

n. 规则,规章,管理
adj. 规定的,官方

 
amendment [ə'mendmənt]

想一想再看

n. 改善(正), 修正案,某物质能改善土壤有助生长

联想记忆
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
adapt [ə'dæpt]

想一想再看

vt. 使适应,改编
vi. 适应,适合

联想记忆
vaccine ['væksi:n]

想一想再看

n. 疫苗

 
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。