手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 基督教科学箴言报 > 正文

美航母抵达中东驰援以色列(中)

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Mr. Biden reiterated to Mr. Abbas that “Hamas does not stand for the Palestinian people’s right to dignity and self-determination,” according to the readout.

根据通话内容,拜登向阿巴斯(巴勒斯坦权力机构主席)重申,“哈马斯不代表巴勒斯坦人民的尊严权和自决权”。

Mr. Biden spoke with Mr. Netanyahu to “reiterate unwavering U.S. support for Israel,” according to the readout.

通话内容显示,拜登与内塔尼亚胡(以色列总理)进行了通话,“重申美国对以色列坚定不移的支持”。

He briefed the Israeli leader on regional efforts to ensure civilian access to food, water, and medical care.

他向这位以色列领导人介绍了为确保该地区平民能获得水、食物和医疗服务所做的努力。

The number of U.S. citizens killed rose to 29, U.S. officials said Saturday, and 15 were unaccounted for, as well as one lawful permanent resident.

美国官员周六称遇难的美国公民人数上升到29人,另外,15名公民和1名合法永久居民下落不明。

Mr. Blinken, in his visits with Saudi and UAE leaders, also cited the need for humanitarian assistance and safe passage from those who wish to leave Gaza as he spoke to Arab audiences from their home turf, where his hosts put that issue at the top of their concerns.

布林肯在与沙特领导人和阿联酋领导人的会晤中,也提到了需要提供人道主义援助,以及为想要离开加沙的人设置安全通道,这样的想法是他在沙特和阿联酋的地盘上向这些阿拉伯听众发表讲话时提出的,这些东道主将这个问题列为他们最关心的问题。

An Israeli ground assault would worsen the plight of civilians in Gaza who are without power, fresh water, or access to aid.

加沙平民没有电、没有淡水、也无法获得援助,而以色列的地面攻击将加剧加沙平民的困境。

Egyptian officials said the southern Rafah crossing would open later Saturday for the first time in days to allow foreigners out.

埃及官员说,拉法南部过境点于周六晚些时候将开放,这是几天来首次允许外国人出境。

Israel has advised all Palestinian civilians to flee south to avoid Israel's continued offensive against Hamas militants in Gaza City.

以色列建议所有巴勒斯坦平民逃往加沙南部,以避免对位于加沙城(加沙北部)的哈马斯激进分子进行持续进攻所带来的伤害。

Mr. Blinken also called Chinese Foreign Minister Wang Yi to seek his country's help in preventing the war from spreading, asking Beijing to use whatever influence it has in the Mideast.

布林肯还与中国外交部长王毅进行了通话,请求中国在防止战争蔓延方面提供帮助,并要求中国政府动用其在中东的一切影响力。

Mr. Blinken's spokesman declined to characterize Wang’s response but said the U.S. believes it and China have a shared interest in the region's stability.

布林肯的发言人拒绝透露王毅的回应,但发言人称美国认为中美两国在该地区的稳定方面有共同利益。

In Riyadh, Mr. Blinken and Prince Faisal stressed the importance of minimizing the harm to civilians as Israel prepared for an anticipated incursion against Hamas a week after the militant group's unprecedented attack against Israel.

布林肯和费萨尔王子在利雅得强调了尽量减少对平民伤害的重要性,因为哈马斯武装组织对以色列发动前所未有的袭击一周后,以色列准备对哈马斯发动空前的进攻。

“As Israel pursues its legitimate right, to defending its people and to trying to ensure that this never happens again, it is vitally important that all of us look out for civilians, and we’re working together to do exactly that,” Mr. Blinken said.

布林肯说,“在以色列追求自己的合法权利、捍卫自己的人民、努力确保这类事件不再发生的同时,至关重要的是,我们所有人都要照顾平民,为实现这一目标,我们正在共同努力。”

"None of us want to see suffering by civilians on any side, whether it’s in Israel, whether it’s in Gaza, whether it’s anywhere else," Mr. Blinken said.

“无论是在以色列,还是在加沙,还是在其他任何地方,我们都不希望看到任何一方的平民受苦,”布林肯说。

The Saudi minister said the kingdom was committed to the protection of civilians.

这位沙特部长表示,沙特致力于保护平民。

重点单词   查看全部解释    
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
avoid [ə'vɔid]

想一想再看

vt. 避免,逃避

联想记忆
incursion [in'kə:ʃən]

想一想再看

n. 侵犯,入侵

联想记忆
worsen ['wə:sn]

想一想再看

v. (使)更坏,(使) 恶化

 
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊严,高贵,端庄

联想记忆
reiterate [ri:'itəreit]

想一想再看

vt. 反覆地说,反覆地做

联想记忆
assault [ə'sɔ:lt]

想一想再看

n. 攻击,突袭
vt. 袭击,突袭

联想记忆
anticipated [æn'tisipeit]

想一想再看

adj. 预期的;期望的 v. 预料(anticipat

 
flee [fli:]

想一想再看

vi. 逃跑,逃走,消失,(时间)飞逝
vt.

 
permanent ['pə:mənənt]

想一想再看

adj. 永久的,持久的
n. 烫发

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。