您现在的位置: 首页 > 在线广播 > BBC News > 2012年6月BBC新闻 > 正文

BBC新闻讲解附字幕: 求政治庇护叙飞行员约旦降落战机

时间:2012-06-30 23:21:58 来源:可可英语 编辑:helen  每天三分钟英语轻松学

| 收藏

评论  打印 字号: | |  

1.Having initially announced that the MiG-21 had gone missing, the Syrian authorities were clearly angered when it turned out that the pilot, Colonel Hassan al-Hammadeh, had in fact landed across the border at a Jordanian airbase and that he'd been granted political asylum there.
(1) Having initially announced that …做其后主句的时间状语,“此前,叙利亚当局已宣布丢失MiG-21战机…”;
(2) the Syrian authorities were clearly angered when it turned out that…and that…,句子结构不难,即时间状语从句里又套了两个that引导的定语从句修饰it,或者说前面的it是形式主语;
(3)这样的句子难在于把握一些态度的词,如were clearly angered;同时还要体现it turned out that…这个词的效果;同时这个时间状语从句是在翻译时是采用一个主语,还是出现两个主语;为保持译文的连贯与理解性,译者必须按逻辑关系重新组织语序;
(4)试想,你将如何组织译文?参考译文为“此前,叙利亚当局已宣布丢失MiG-21战机,当得知原来是飞行员Colonel Hassan al-Hammadeh将其着陆于邻国约旦的航空基地,并得到了该国的政府庇护,叙政府异常生气。”
2. A spokeswoman for the International Committee of the Red Cross, the ICRC, told the BBC that aid workers hoping to evacuate civilians from Homs had turned back.
(1)首先,the ICRC, 插入语,作为同位语;
(2)此句主干为“A spokeswoman for…told the BBC that aid workers…had turned back.”;
(3) hoping to evacuate civilians from Homs现在分词修饰前面的aid workers;
(4)这里在理解时,应将turned back的具体意思补出;即“国际红十字委员会(ICRC)发言人告诉BBC, 希望能帮助霍姆斯居民撤离的援助人员目前已返回霍市。”
3. An Indonesian court has given a 20-year prison sentence to the man accused of being the chief bomb maker for the Bali bombings in 2002.
(1)这是个非常典型的过分做定语的简单句,accused of being the chief bomb maker for the Bali bombings in 2002修饰其前的the man;
(2)但这个定语较长,我们该采用分译法还是将其前置在被修饰的词之前?;
(3)参考译文非常简练,揣摩一下,“印度尼西亚法庭判处巴厘岛2002爆炸案主犯20年监禁”。
4. The South American regional body Unasur says it's sending a delegation of foreign ministers to Paraguay after the lower house of parliament voted to begin impeachment proceedings on Friday against President Fernando Lugo.
(1)此句要特别注意两个词,body和begin;
(2)翻译时除了正确理解原文意思,成文时还必须遵循汉语行文习惯,如时间状语在前,主语在后;
(3) “南美州地区组织Unasur透露:自周五巴拉圭下议院投票启动对总统Fernando Lugo的弹劾程序,Unasur已向巴拉圭派出外交部长使团。”
5. "This is the moment of our greatest need, and so I would ask that our friends both here in Britain and beyond participate and support Burma's efforts towards the establishment of a truly democratic and just society.
(1)充分理解这句话,可以深刻体会英语的抽象名词在翻译时要具体化的特点,如need;
(2)以及含动作意义的抽象名词,在翻译时经常转化为动词的特点,如establishment;
(3)参考译文:“现在是我们急需帮助的时刻,因此我请求英国及各国的朋友参于、支持缅甸建立一个真正民主、公平的社会之事业中来。”

收藏

相关热词搜索: BBC新闻

上一篇:缺乏品牌忠诚度的中国消费者

下一篇:最后一页

您可能还感兴趣的文章

BBC新闻讲解附字幕:美国不再驱逐符合某些条件的非
听力文本BBC News with Marion MarshallThe United States is to stop deporting illegal immigrants who come to the country as children provided they are under 30,

时间:2012-06-25 编辑:Sunny

BBC新闻讲解附字幕:诞下世界上首个试管婴儿的英国
听力文本BBC News with Sue MontgomeryThe election authorities in Egypt say the results of the presidential run-off between the Muslim Brotherhood's Mohamed

时间:2012-06-30 编辑:Sunny

BBC新闻讲解附字幕:沃尔沃无人驾驶车队完成首次公
听力文本BBC News with Jonathan IzardThe UN special envoy for Syria Kofi Annan has told President Assad that Syria is at a tipping point following the killing

时间:2012-06-09 编辑:Sunny

BBC新闻讲解附字幕:欧洲年度歌唱大赛在阿塞拜疆举
听力文本United Nations' military observer mission in Syria major general Robert Mood has confirmed more than 90 people have been killed in the town of Hou

时间:2012-06-06 编辑:Sunny

最新文章

无觅相关文章插件,快速提升流量