出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > VOA慢速英语 > 农业报道 > 正文

VOA慢速英语(翻译+字幕+讲解):美国农业部同意修改肉产品标签

来源:可可英语 编辑:Sunny   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入下载音频和字幕页面  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..
tGWn0r4&iHe

这里是美国之音慢速英语农业报道fXie-E1r^eS3Gqt@=D90

美国农业部同意满足工业提议,改变肉产品标签的设计以及关于肉的描述ioa5cnX[GdMEP。畜牧业牛肉推广和研究委员会计划在肉制品标签上广为人知的词语上做300处修改7xXR0&AGIGz

Meathead Goldwyn为赫芬顿邮报网站撰稿,他自己的网站Amazing Ribs涉及野餐、烧烤和户外厨艺NWHacc=QDsMM6*wa。他称自己为Meathead(傻瓜),他说肉产品标签除了告知信息外,也一样会令人混淆#M!qZW8xQA*Kf。这位食物作者认为提议的标签有了一些提高,但还有一些拟议的改变照样会令人困惑很多年G|B@25_ys~#%&Q-xaz-s

“梅头肉(Pork butt)并非来自人们通常认为的部位,也并非来自臀部,而是肩部,,JlT5.E%RQ。如今不是改为符合逻辑的"猪肩胛"(pork shoulder),而是改为波士顿烤肉(Boston roast),这样令人不解的名字越发无意义了MiuTy6xyh+GgdjGL5cy。”

今天的普通名字会与日改变,切肉工人会像屠夫那样使用动物部位命名肉块b8Qi-oS;..RZ!DfQ(2=

有了新的改变,人们只得仔细读标签以明白所购买肉的来源NPeGw!=5T8。比如,标签上通常会在第一行写明“猪肉”或“牛肉”,新标签会用较小的字体,在第二行标明动物名H|_QjX.^A]c。一般说来,牛肉产品的名字如今也用在猪肉上,比如肋排,这意味着肋排可能来自牛或猪io6+027rCkk4n

而鸡和其他家禽的标签将保持不变,鱼的标签也不变Cfnu^A1KhFT。对于那些将改变一些切肉传统描述的法语词汇,Meathead表示质疑eNXo1mQEk3|

“我质疑的是为什么这么描述呢?底中圆腿肉如今成了maralow排,听起来像是为了提高价格,就改了这么个名字Dei,JcQ805eX%p2d。”

肉食行业希望厂家和超市能自动改变新描述,并无作此改变的法律规定D9Xo-n3qCzhV~Tisr。但食品与药物管理局正考虑一些新规定,要求在标签上详细描述肉的饲养地和加工地dRqvhCLY(+s+.[5gSgGl。Meathead说整个标签的改变会更加令人迷惑#0k)DcAXU;sW9b,rbceA

“如果有两三块肉排放在一起呢,墨西哥的、美国的、加拿大的,消费者该买哪个呢?如果一块肉来自上海,却被标为丹佛烤肉,消费者该如何应对呢?”

这里是美国之音慢速英语农业报道,作者安加·德克,我是斯蒂夫·恩波;Woo5(Nb*A-.V(

8.8&CHz4[.ItTuR4u3tqH8Z!gl+y,edw[i^HfEl(5^eO&*


文章关键字: VOA慢速 英语 翻译

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>