这里是美国之音词汇栏目“成语典故”,我是丽诗·克莱因菲尔德,今天来讲讲有关hold的成语
。Can't hold a candle to(比不上,还不如)是个常用表达,来自尚未用电的时代,那时人们点蜡烛来照明
。住在大宅子里的人会有仆人手持蜡烛引路,这个表达的意思是,连蜡烛都拿不好的人是不适合做仆人的 。今天,这个成语是说某人无法与人比较或竞争 。在下面的这首歌里,歌手多莉·帕顿告诉新欢,她的旧爱远比不上他 。另一个表达是hold your tongue,意思是安静别说话
。hold your tongue这个词语不适合对朋友说 。但父母或老师要求吵闹的孩子安静下来就会这么说 。Hold out是体育报道或劳工新闻中常见的表达,意思是罢工
。如果职业足球或棒球球员认为球队给自己的薪水不值得,就会罢工 。工会成员如果得不到想要的工作协议,也会罢工,拒绝工作 。hold up有好几种意思,一个是抢劫,持枪男子会说,“抢劫,拿钱来!”另一个意思是拖延,开车上班迟到的人会告诉老板,“路上堵车耽误了
。”上班路上被劫的人会说,“我被抢劫了,所以路上耽误了 。”还有一个意思是调查后确认某件事属实,同样开车上班迟到的员工会说,“我老板不相信我因为遭抢劫而耽误,不过警察证实了,所以情况属实
。”Hold on是另一个表达,通常意思是等待或停止
。你哥哥会在你要上学的时候说,“等下,你忘了带书本了 。”最后一个表达是hold the line,意思是不让问题或情况恶化,保持稳定
。比如,总统会说保持税收稳定,意思是不会增税 。现在,我们的节目就到这里了,已经没有时间了
。这里是美国之音慢速英语词汇典故,作者弗兰克·比尔兹利
。我是丽诗·克莱因菲尔德 。