手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CNN News > 2022年CNN news > 正文

伊朗抗议活动持续 当局关押400多名记者

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Let's move over to Iran in the Middle East where protests in the country have been ongoing for weeks.

接下来我们来关注中东地区的伊朗,那里的抗议活动已经持续了数周。

Last month, Mahsa Amini, a 22-year-old Iranian woman was taken into custody by Iranian police for apparently not wearing her hijab or headscarf properly.

上个月,22岁的伊朗女子马赫萨·阿米尼被伊朗警方拘留,原因貌似是她没有戴好希贾布(头巾)。

Iranian law requires women to wear this head covering in public.

伊朗法律要求女性在公共场合要佩戴这种头巾。

While in custody, Amini died.

阿米尼在拘留期间身亡。

The government of Iran said Mahsa died from illness but many others in the country suspect she was killed by law enforcement.

伊朗政府称马赫萨死于疾病,但该国许多人怀疑她是被执法部门杀害的。

Since her death, scores of people, many of them women have taken to the streets to protest the Iranian government for its strict laws and treatment of women.

自她去世以来,数十人走上街头,其中许多是女性,抗议伊朗政府严格的法律和对待妇女的方式。

In response, the government has been cracking down on protesters who they say have made the streets dangerous.

作为回应,该国政府一直在镇压抗议者,称他们使街道变得危险。

For journalists, it's been extremely difficult to report on these weeks of protest from inside the country where the Iranian government has been accused of suppressing free speech and the press.

对于记者来说,要报道伊朗国内这几周的抗议活动非常困难,伊朗政府被指控压制言论自由和新闻出版。

I'll turn it over now to my colleague out of London, Nada Bashir, who's reporting on the struggles journalists are facing in this historic moment for Iran.

现在将报道交给我在伦敦的同事纳达·巴希尔,她正在报道记者们在伊朗这个历史性时刻所面临的斗争。

"Women, life, freedom," a rallying cry that is only growing stronger as protests in Iran entered that fifth week, sparked by the death of 22-year-old Masha Zhina Amini, who died in the custody of Iran's notorious morality police in September.

今年9月,22岁的马赫萨·日娜·阿米尼被伊朗臭名昭著的道德警察带走,在羁押中身亡,引发了伊朗的抗议活动,随着抗议活动进入第五个星期,“女性、生命、自由”的集会口号只会变得越来越强。

But as the regime intensifies its brutal and deadly crackdown on protesters, it's also scrambling to control the narrative, jailing at least 40 journalists since protests first began, according to the CPJ.

当伊朗当局加强对抗议者残酷而致命的镇压时,当局还在努力控制媒体的叙述,据保护记者协会(CPJ)称,自抗议活动开始以来,至少有40名记者被关押。

These are just estimation. I'm sure the correct tally is over 400.

这些只是估算。我相信真正的数字应该是400多名。

Several of the cases of these journalists that we have covered, as soon as they reported about those news on their Twitter channels, the next day they were arrested.

我们报道过这些记者中的几个案子,他们一在推特频道上报道了这些新闻,第二天就被逮捕了。

And just walk me walk me through the tactics being used by the Iranian regime, how are journalists in Iran being repressed?

请详细讲讲伊朗政府使用的策略,伊朗的记者是如何被压制的?

Security forces usually raid the homes of journalists after midnight in order to create an environment of scare and fear.

安全部队通常在午夜之后突袭记者的住所,营造一种恐慌环境。

They usually transfer these journalists immediately to solitary confinement.

他们通常会立即将这些记者转移到单独监禁。

In most cases, they don't let the journalists have access to lawyer.

在大多数情况下,他们不会让记者接触律师。

Much of Iran's media is under state control, with journalists who reject the state's narrative facing harsh penalties.

伊朗的大部分媒体都在国家控制之下,否认国家说法的记者将面临严厉惩罚。

关注微信公众号【可可双语精读】,获取详细讲解内容

重点单词   查看全部解释    
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
protest [prə'test]

想一想再看

n. 抗议,反对,声明
v. 抗议,反对,申明

联想记忆
solitary ['sɔlitəri]

想一想再看

adj. 孤独的,独立的,单个的,唯一的,荒凉的

联想记忆
regime [rei'ʒi:m]

想一想再看

n. 政体,制度
n. 养生法(=regime

联想记忆
control [kən'trəul]

想一想再看

n. 克制,控制,管制,操作装置
vt. 控制

 
narrative ['nærətiv]

想一想再看

n. 叙述,故事
adj. 叙事的,故事体的

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 极其,非常

联想记忆
suspect [səs'pekt]

想一想再看

n. 嫌疑犯
adj. 令人怀疑的,不可信的<

联想记忆
confinement [kən'fainmənt]

想一想再看

n. 拘禁,限制,分娩

 
harsh [hɑ:ʃ]

想一想再看

adj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。