手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > CRI News > 2023年CRI news > 正文

联合国秘书长呼吁加快气候行动

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

China has announced plans to take measures to promote the stability of the scale and structure of its foreign trade.

中国已宣布计划采取措施,促进对外贸易规模和结构的稳定。

China's Ministry of Commerce says measures will include creating trade opportunities and targeted strategies for the trade of major products.

中国商务部表示,措施将包括为重点产品买卖创造贸易机会与针对性策略。

China will also work to enhance the stability of foreign trade enterprises in areas including innovation and financing.

中国还将在创新和融资等领域努力增强外贸企业的稳定性。

In order to optimize trade structure, China will make changes to certain trade operations and improve the environment for foreign trade development which includes customs and legal provisions.

为了优化贸易结构,中国将对一些贸易业务进行改革,改善包括海关和法律规定在内的对外贸易发展环境。

Gunfire and air strikes continue in Khartoum, marking the failure of a third truce deal.

喀土穆的炮火和空袭仍在继续,标志着第三次停火协议的失败。

The Sudanese Civil Aviation Authority has extended the closure of the country's airspace until the end of month.

苏丹民航局将关闭该国领空的时间延长至月底。

Efforts are now underway to get foreign citizens out of the country.

目前正在努力让外国公民撤离该国。

The Chinese government has expressed care about the safety of its nationals and institutions in Sudan.

中国政府对在苏中国公民和机构的安全表示关切。

The Chinese Foreign Ministry is staying in close contact with them and communicates with the Sudanese authorities to try everything possible to protect the lives of more than 1,500 Chinese there.

中国外交部正与他们保持密切联系,并与苏丹当局保持沟通,尽一切努力保护在苏1500多名中国人的生命安全。

Wu Xi with the Department of Consular Affairs of the ministry urges them to follow closely of the current situation.

外交部领事司司长吴玺敦促他们密切关注目前的情况。

The Chinese embassy in Sudan has issued a notice asking Chinese nationals whether they're willing to evacuate from the country.

中国驻苏丹大使馆发布通知,询问中国公民是否愿意撤离苏丹。

UN Secretary-General Antonio Guterres has called on the international community to accelerate climate action with deeper, faster emissions cuts.

联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯呼吁国际社会加快气候行动,更深入、更快地减排。

The top UN official made the remarks in his message for International Mother Earth Day.

这位联合国高级官员在国际地球母亲日致辞中发表了上述言论。

Guterres said such efforts are needed to limit global temperature rise to 1.5 degrees Celsius.

古特雷斯表示,要将全球气温上升控制在1.5摄氏度以内,需要采取这些措施。

He also noted that healthy ecosystems, from oceans and rivers to forests and prairies, are also critical in the fight against climate change.

他还指出,健康的生态系统——从海洋和河流到森林和草原——在我们应对气候变化的斗争中也至关重要。

He called on efforts to implement the UN biodiversity agreement to ensure that 30 percent of Earth's land and water is protected by 2030.

他呼吁努力执行联合国生物多样性协定,以确保到2030年地球上30%的土地和水域得到保护。

The Chinese currency renminbi, or the yuan, saw its share in global payments rise in March.

今年3月,中国货币人民币的全球支付份额有所上升。

A report shows the RMB's global share was up from 2.19 percent in February to 2.26 percent last month.

一份报告显示,人民币的全球份额从2月份的2.19%上升到上个月的2.26%。

The currency remained the fifth most active currency.

中国货币仍然是第五大最活跃的货币。

In March, the RMB payments value gained around 25 percent from a month ago, higher than the 21 percent increase in that of all payments currencies.

今年3月,人民币支付额较一个月前增长了25%左右,高于所有支付货币的21%的增幅。

重点单词   查看全部解释    
enhance [in'hɑ:ns]

想一想再看

vt. 提高,加强,增加

 
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆
stability [stə'biliti]

想一想再看

n. 稳定性,居于修道院

联想记忆
implement ['implimənt,'impliment]

想一想再看

n. 工具,器具; 当工具的物品
vt. 实施

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
promote [prə'məut]

想一想再看

vt. 促进,提升,升迁; 发起; 促销

联想记忆
protect [prə'tekt]

想一想再看

vt. 保护,投保

联想记忆
accelerate [æk'seləreit]

想一想再看

vt. 加速,提前,跳级
vi. 加速

联想记忆
critical ['kritikəl]

想一想再看

adj. 批评的,决定性的,危险的,挑剔的
a

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。