手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > NPR News > 2023年NPR News > 正文

美国黑人男子地铁内遭扼喉身亡

来源:可可英语 编辑:Kelly   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Outrage is growing over the death of a 30-year-old Black man on a New York City subway train on Monday.

周一,一名30岁的黑人男子在纽约地铁上身亡,引发了越来越多的愤怒。

The incident is proving to be a flashpoint in a larger conversation about race, homelessness, mental health and public safety.

事实证明,这起事件成为了一场关于种族、无家可归、心理健康与公共安全的更大对话的导火索。

There are reports that say Jordan Neely, who was homeless at the time, was yelling on Manhattan's F train.

有报道称,当时无家可归的乔丹·尼利在曼哈顿的F列车上大喊大叫。

A white man, who has not been identified by police, then put him in a chokehold. Two other passengers restrained him.

一名白人男子(警方尚未确认其身份)随后掐住了他的脖子。另外两名乘客也制服了他。

The city's medical examiner ruled the death a homicide, but no one has been charged with a crime.

该市法医裁定这起死亡为他杀,但没有人被指控犯罪。

To talk about this, we have NPR's Brian Mann.

为了讨论这起事件,我们请到了NPR新闻的布莱恩·曼。

Good morning.

早上好。

Hi, Leila.

嗨, 莱拉。

So, Brian, can we expect police to make an arrest in this case?

那么,布莱恩,我们能指望警方对该案进行逮捕吗?

That's not certain at this time. The man who choked Neely to death was questioned by police and then released.

目前还不确定。勒死尼利的男子接受了警方的询问后被释放。

So far, he's still free - no charges filed.

到目前为止,他仍是自由身,没有被起诉。

There are two investigations underway, one by the NYPD, another by the Manhattan district attorney's office.

目前正在进行两项调查,一项由纽约警察局负责,另一项由曼哈顿地检处负责。

But we just don't know yet how long that's going to take.

但我们还不清楚这需要多长时间。

Before we go any further, I want to know more about Jordan Neely, the man that was killed. What do we know about the life he lived, who he was?

在我们进一步讨论之前,我想多了解一下乔丹·尼利,也就是那个被杀的人。我们对他的生活了解多少,他是谁?

Yeah, it's a really sad story.

好,这是一个非常悲伤的故事。

He was a street performer. He dressed like Michael Jackson, you know, moonwalking and dancing in exchange for tips.

他是个街头艺人。他打扮得像迈克尔·杰克逊,用太空步和跳舞来换取小费。

Friends, though, also described him to our member station, WNYC, as deeply troubled.

不过,他的朋友们也向我们的成员台WNYC(纽约公共广播电台)描述说,他深陷困境。

His mother was murdered by a boyfriend when Jordan Neely was just 14.

他的母亲在乔丹·尼利14岁时被男友谋杀。

He then spent time in foster care and as an adult was not able to find stable housing.

之后,他在寄养中心度过了一段时间,成年后找不到稳定的住所。

One witness to Monday's violence on this subway car told media outlets that Neely was shouting about needing food and being willing to die.

周一地铁车厢暴力事件的一名目击者告诉媒体,尼利大喊着需要食物,甘愿去死。

Now, different politicians are reacting and framing Jordan Neely's death very differently.

现在,不同的政客对乔丹·尼利的死亡做出了不同的反应。

Let's start with Mayor Eric Adams. What's he saying about this?

让我们从市长埃里克·亚当斯开始报道。他是怎么说的?

Yeah, Mayor Adams, who's Black, is really the one top Democrat in this Democratically-controlled city who hasn't condemned the violence.

是的,亚当斯市长是黑人,他是这个民主党控制的城市里唯一一位没有谴责暴力的民主党高层。

You know, what was captured on the video here is this white man put Jordan Neely in a chokehold.

视频里的画面显示这个白人掐住了乔丹·尼利的脖子。

The medical examiner says compression of the neck is what killed Neely.

法医表示尼利因颈部受到挤压而死。

What we don't know yet is what led up to that confrontation. That's not on the videotape we've seen.

我们还不知道是什么导致了这次冲突。我们看过的录像带上没有显示原因。

Mayor Adams, who's a former police officer, says the public should wait for investigations to be finished.

市长亚当斯曾是一名警官,他称公众应该等待调查结束。

And, Leila, he's also cited this incident as justification for his controversial effort to move mentally ill people off the streets and out of train stations.

莱拉,他还以这起事件为理由,为他的争议之举--将精神病患者从街道和火车站转移出去做辩护。

He's proposed using involuntary hospitalization in some cases to do that.

他建议在某些情况下使用非自愿住院治疗来实现这一举措。

In a statement, Adams said, we know there were serious mental health issues in play here.

亚当斯在一份声明中表示,我们知道这里有严重的心理健康问题。

Now, other elected officials are condemning police for not arresting the white man who choked Neely, who was Black, to death. What are they saying?

现在,其他民选官员谴责警方没有逮捕掐死黑人尼利的白人男子。他们在表达什么?

Yeah, New York City Congresswoman Alexandria Ocasio-Cortez, also a Democrat, took a shot directly at the mayor about this.

是的,纽约市女议员亚历山大·奥卡西奥·科尔特斯,也是民主党人,就此事直接向市长开炮。

She called this incident a murder, and she wrote, I have yet to hear a real explanation from any official hesitating to condemn the killing of Jordan Neely about what makes condemning this violence so complicated. Those are her words.

她将这一事件称为谋杀,她写道: 从不愿谴责乔丹·尼利被杀的官员那里,我还没有听到真正的关于是什么让谴责这种暴力变得如此复杂的解释。这是她的话。

New York City Council President Adrienne Adams also issued a statement saying Neely's killing and the law enforcement response reflect, quote, "racism that continues to permeate through our society."

纽约市议会主席阿德里安娜·亚当斯也发表了一份声明,称尼利被杀和执法部门的反应反映了“继续渗透到我们社会的种族主义”。

重点单词   查看全部解释    
statement ['steitmənt]

想一想再看

n. 声明,陈述

联想记忆
permeate ['pə:mieit]

想一想再看

v. 弥漫,渗透,普及

联想记忆
involuntary [in'vɔləntəri]

想一想再看

adj. 非自愿的,无意的,不由自主的

联想记忆
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
arresting [ə'restiŋ]

想一想再看

adj. 引人注意的;醒目的,有趣的 v. 逮捕(arr

 
stable ['steibl]

想一想再看

adj. 稳定的,安定的,可靠的
n. 马厩,

联想记忆
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
outrage ['autreidʒ]

想一想再看

n. 暴行,侮辱,愤怒
vt. 凌辱,激怒

联想记忆
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,脑力的,精神错乱的
n. 精

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。