手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级试题 > 英语四级真题 > 正文

2013年12月英语四级翻译试题及答案(最全)

来源:考试吧 编辑:Aimee   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

  2013年12月大学英语四级考试真题及答案:翻译(信息技术)

  【翻译原文】
  信息技术(Information Technology),正在飞速的发展,中国公民也越来越重视信息技术,有些学校甚至将信息技术作为必修课程,对这一现象大家持不同观点。一部分人认为这是没有必要的,学生就应该学习传统的课程。另一部分人认为这是应该的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信息技术引起广大人民的重视是一件好事。

  【参考译文一】
  Nowadays, Information Technology is developing rapidly, and Chinese Citizens are putting more emphasis on it. Some schools and universities even make Information Technology one of the compulsory courses. People hold different views on this phenomenon. Some people deem that it is unnecessary to make Information Technology a required course in schools. Students should learn traditional curriculum. While other people think that it should be so, and they hold the attitude that China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology has drawn people’s attention.
  【参考译文二】
  With full speed development of the information technology, Chinese citizens pay more and more attention to it. Some schools even take the information technology as a required course. For this phenomenon, different people have different opinion. Some people argue that it is not necessary to do this since the traditional courses are supposed to be learned. While some others hold the opposite view, they believe that China should keep pace with the times. No matter how, it is a good thing that information technology has drawn attention of the people.
  【参考译文三】
  “As China citizens attaching great importance to the rapidly development of Information Technology, some college even set it as a compulsory course. Regarding to this phenomenon, people hold different views. Some people think it is not necessary, for students should learn the traditional curriculum. Another part of people think it is a need, because China should keep pace with the times. Anyway, it is a good thing that Information Technology aroused public concern

  【点评】
  今年的大学英语六级考试题型改革后,翻译题从之前的单句汉译英“换装”为段落汉译英,这对于考生来说,无疑是一个更大的挑战。很多考生一看到整段的汉译英题目就头疼,因为他们对于这个题目太陌生了。从单句到段落的翻译,标志着国家对于考生英语水平的要求已经提高到了一个全新的层面。段落翻译考查的是考生的英语综合水平。
  但从真题的出题角度来看,这次考试还是对考生相当得仁慈,考题要比考试样章中的题目来得简单得多。整篇翻译题就像是一篇四级作文,属于观点对立型的。主要是针对学校是否应该将信息技术这门课作为学生的必修课。其中阐述了两类人群的不同观点,这像极了我们四级考试作文题。比作文题还要简单的是,段落翻译已经给出了考生写作的思想,考生只需将其翻译成英文即可。
  从真题的出题内容来看,这次的翻译题也没有考那些考生不熟悉的话题,而是对考生特别熟悉的信息技术进行了考查。而且,整篇翻译原文中并没有特别长的句子和特别难的表达。相信考生肯定可以从容应对的。

重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
ward [wɔ:d]

想一想再看

n. 守卫,监护,受监护人,病房,行政区
vt

 
legend ['ledʒənd]

想一想再看

n. 传说,传奇

联想记忆
decorative ['dekərətiv]

想一想再看

adj. 装饰的,可作装饰的

 
improvement [im'pru:vmənt]

想一想再看

n. 改进,改善

 
widespread ['waidspred]

想一想再看

adj. 分布(或散布)广的,普遍的

 
phenomenon [fi'nɔminən]

想一想再看

n. 现象,迹象,(稀有)事件

联想记忆
knot [nɔt]

想一想再看

n. 结,节
vi. 打结
vt.

 
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交换,兑换,交易所
v. 交换,兑换,交

 
jewelry ['dʒu:əlri]

想一想再看

n. 珠宝,珠宝类

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。