手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第32期:中国扇子

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.第2句讲述的是扇子的历史,是过去的情况,故应该用一般过去时。

2.第3句中的“最常用的是纸和真丝”实际上指“最常用的材料是纸和真丝”,故该部分处理为用among which引导的非限制性定语从句,修饰前一分句中提到的“材料”(materials),表达为among which paper and silk are the most commonly used。

3.第5句中的“与其说扇子是个工具,不如说它是一个艺术品”可采用ratherthan(与其……不如……)结构来表达。此处是“工具”(a tool)和“艺术品”(a work of art)的比较,故表达为fan is a work of art rather than a tool.

4.最后一句中的“使扇子为历代收藏家所珍爱”表结果,故将其处理为状语,用现在分词短语making them the treasures of many collectors 来表达。

重点单词   查看全部解释    
decoration [.dekə'reiʃən]

想一想再看

n. 装饰,装饰品

 
calligraphy [kə'ligrəfi]

想一想再看

n. 书法

联想记忆
artistic [ɑ:'tistik]

想一想再看

adj. 艺术的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。