手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 英语四级翻译模拟题附答案和讲解 > 正文

英语四级翻译模拟题附答案和讲解 第156期:中国经济转型

来源:可可英语 编辑:alice   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.第1句“中国经济正处在转型的关键阶段”如果逐字对译为Chinese economy is at a crucial stage of transformation略显死板生硬,可转用短语find oneself来表达,意为“不知不觉中发现自己处于某种状态”, 使得“中国经济”有了生命的感觉,从而使行文更生动。
2.第2句中的两个分句都较长,且各自具有完整的意思,故译为两个独立的句子,并由Instead连接。前一个分句中的“中国已经不能”可译为it is imposable for China to...或直接用China作主语,表达为China can no longer...。后一个分句“而必须加大力度调整经济结构和转变经济增长方式”为无主语句,故考虑译为被动句,将动宾结构“加大力度”中的“力度”转化为被动句的主语,译作more efforts should be made
3.第3句的主干是“我国将继续推进……改革”,“行政管理、金融部门和物价”均是改革的具体内容,处理成后置定语,用“of + n.”的形式表所属,意为“……的”。
4.倒数第2句中的“服务业为经济转型缓解就业压力”,“为某人做某事”对应的英文表达为help sb. (to) do sth,经过分析发现,这里“为经济转型”实际上表达的是“在经济转型过程中",故译为this sector helps ease employment pressure in economic transformation。

重点单词   查看全部解释    
pillar ['pilə]

想一想再看

n. 柱子,支柱,核心(人物)
vt. 用柱支

 
transformation [.trænsfə'meiʃən]

想一想再看

n. 转型,转化,改造

联想记忆
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 压力,压强,压迫
v. 施压

联想记忆
shift [ʃift]

想一想再看

n. 交换,变化,移动,接班者
v. 更替,移

 
global ['gləubəl]

想一想再看

adj. 全球性的,全世界的,球状的,全局的

联想记忆
mode [məud]

想一想再看

n. 方式,样式,模式,风格,时兴
n.

 
crucial ['kru:ʃəl]

想一想再看

adj. 关键的,决定性的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。