n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配
您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译辅导 > 正文
答案解析:
1. we hand in our research report(s)
解析:本句意为:教授要求我们在周三前交研究报告。由require引导的that宾语从句在表示指令性含义的时候应该用虚拟语气,即:require that sb. (should) do sth.通常should可以省略。required用过去时态是个干扰项,如果考生没有注意到虚拟语气的话可能就会把需填补部分的动词"交"错译成 handed in. 类似的动词还有:advise,ask,beg,command,decide,decree,demand,desire,determine,insist,move(建议),order,prefer(宁愿),propose,recommend,request,require,suggest(建议),urge(极力主张),vote等。类似的形容词有:advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital 等。句末的by Wednesday表示在某个时间之前,这虽然不是本题考点,但考生应该看到by Wednesday和on Wednesday的区别。
2. he was fired by the company
解析:本句意为:虽然是个有经验的工人,但是由于经济危机他上周被公司解雇了。很多同学在口语表达中容易说成though...but...,这是受了汉语母语负迁移的影响,在书面语中是绝对不允许的。让步状语从句though和but绝对不能同时出现在一个句子里,就像because和so一样。"解雇"在英语里有很多表达:fire,dismiss,kick out,throw out,sack等。Though a skilled worker是Though he was a skilled worker的省略表达。考生还要注意分析本题的逻辑关系:前后两个部分是转折含义,大的转折中又包括一个小的因果。
3. arose from careless driving
解析:本题考查惯用搭配。"行车不慎"可以翻译成careless driving;"由......造成"用arise from。arise主要用于指无形的、抽象的东西的出现或产生;arise from表示"由......引起","因......产生",下列搭配也可用来表达这一意思:be caused by,bring on,result in,give rise to等。考生容易将rise与arise混淆:rise通常指起身或用于事物自动升起或映入眼帘,还可以指水、价格等上涨。例如:That candidate rose to his feet to deliver his speech.(那位候选人站起来发言。)
4. Hitler was armed to the teeth
解析:本句意为:在发动第二次世界大战时,希特勒是武装到牙齿的,但是没有几年他就被彻底打败了。本题需要用直译法翻译。通过前面的讲解大家已经知道,直译法是按照原文的表层意思进行翻译,它的好处是不仅保留了原文的内容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。"武装到牙齿"是说军队装备精良,战备充分,具有较强抵御和攻击能力。有同学可能会意译成Hitler prepared very well或Hitler had strong armed forces或Hitler prepared first-class military equipment,意译并没有错,但在内涵、力度和韵味上就远没有原文生动形象,表达起来枯燥乏味。"武装到牙齿"是一个汉语习语,英文里恰好也有一个习语be armed to the teeth,含义相同,韵味不减。
5. to find ways to improve the quality
解析:本题考查不定式作后置定语。discussion是后置定语修饰的中心词。"目的是......"可以用in order to,so as to,to来表示。不定式作后置定语从句都可以转换成:"...whose purpose is to..."的结构,如:They are having a discussion whose purpose is to find ways to improve the quality.(他们正在进行一场目的为想办法提高质量的讨论。)
重点单词 | 查看全部解释 | |||
command | [kə'mɑ:nd] | 联想记忆 | ||
military | ['militəri] | 联想记忆 | ||
appropriate | [ə'prəupriət] | 联想记忆 | ||
obligatory | [ə'bligətəri] | 联想记忆 | ||
collect | [kə'lekt] | 联想记忆 | ||
incredible | [in'kredəbl] | |||
impossible | [im'pɔsəbl] | 联想记忆 | ||
desirable | [di'zaiərəbl] | 联想记忆 | ||
essential | [i'senʃəl] | 联想记忆 | ||
urge | [ə:dʒ] | 联想记忆 |
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第9讲
指导及练习应试技巧 汉语被动句译成英语被动句 汉语被动句的构成大致可分为两类:一类带有明显的被动标记词(就是"被""让"那些);另一类则没有这种标记词。人们通常使用后一类型的被动句。但不论哪一种类型2009-10-22 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第10讲
指导及练习CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 应试技巧 汉语主动句译成英语被动句 我们在汉译英时,往往2009-10-23 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第12讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 应试技巧 数字的表达 在汉英翻译中,我们经常会遇到数2009-11-19 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第13讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 应试技巧 句法结构分析 考生有时会出现这样的疑问:句2009-11-20 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第14讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 固定搭配 名词的固定搭配 固定搭配是六级汉英翻译试题部分2009-11-24 编辑:echo 标签: