手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译辅导 > 正文

2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第11讲

来源:可可英语 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

答案解析:
  1. we hand in our research report(s)
  解析:
本句意为:教授要求我们在周三前交研究报告。由require引导的that宾语从句在表示指令性含义的时候应该用虚拟语气,即:require that sb. (should) do sth.通常should可以省略。required用过去时态是个干扰项,如果考生没有注意到虚拟语气的话可能就会把需填补部分的动词"交"错译成 handed in. 类似的动词还有:advise,ask,beg,command,decide,decree,demand,desire,determine,insist,move(建议),order,prefer(宁愿),propose,recommend,request,require,suggest(建议),urge(极力主张),vote等。类似的形容词有:advisable,appropriate,better,best,desirable,essential,fitting,imperative,important,impossible,incredible,insistent,natural,necessary,obligatory,preferable,proper,ridiculous,strange,surprising,urgent,vital 等。句末的by Wednesday表示在某个时间之前,这虽然不是本题考点,但考生应该看到by Wednesday和on Wednesday的区别。
  2. he was fired by the company
  解析:
本句意为:虽然是个有经验的工人,但是由于经济危机他上周被公司解雇了。很多同学在口语表达中容易说成though...but...,这是受了汉语母语负迁移的影响,在书面语中是绝对不允许的。让步状语从句though和but绝对不能同时出现在一个句子里,就像because和so一样。"解雇"在英语里有很多表达:fire,dismiss,kick out,throw out,sack等。Though a skilled worker是Though he was a skilled worker的省略表达。考生还要注意分析本题的逻辑关系:前后两个部分是转折含义,大的转折中又包括一个小的因果。
  3. arose from careless driving
  解析:
本题考查惯用搭配。"行车不慎"可以翻译成careless driving;"由......造成"用arise from。arise主要用于指无形的、抽象的东西的出现或产生;arise from表示"由......引起","因......产生",下列搭配也可用来表达这一意思:be caused by,bring on,result in,give rise to等。考生容易将rise与arise混淆:rise通常指起身或用于事物自动升起或映入眼帘,还可以指水、价格等上涨。例如:That candidate rose to his feet to deliver his speech.(那位候选人站起来发言。) 
  4. Hitler was armed to the teeth
  解析:
本句意为:在发动第二次世界大战时,希特勒是武装到牙齿的,但是没有几年他就被彻底打败了。本题需要用直译法翻译。通过前面的讲解大家已经知道,直译法是按照原文的表层意思进行翻译,它的好处是不仅保留了原文的内容也保留了原文的形象、比喻、民族地方色彩等。"武装到牙齿"是说军队装备精良,战备充分,具有较强抵御和攻击能力。有同学可能会意译成Hitler prepared very well或Hitler had strong armed forces或Hitler prepared first-class military equipment,意译并没有错,但在内涵、力度和韵味上就远没有原文生动形象,表达起来枯燥乏味。"武装到牙齿"是一个汉语习语,英文里恰好也有一个习语be armed to the teeth,含义相同,韵味不减。
  5. to find ways to improve the quality
  解析:本题考查不定式作后置定语。discussion是后置定语修饰的中心词。"目的是......"可以用in order to,so as to,to来表示。不定式作后置定语从句都可以转换成:"...whose purpose is to..."的结构,如:They are having a discussion whose purpose is to find ways to improve the quality.(他们正在进行一场目的为想办法提高质量的讨论。)

重点单词   查看全部解释    
command [kə'mɑ:nd]

想一想再看

n. 命令,指挥,控制
v. 命令,指挥,支配

联想记忆
military ['militəri]

想一想再看

adj. 军事的
n. 军队

联想记忆
appropriate [ə'prəupriət]

想一想再看

adj. 适当的,相称的
vt. 拨出(款项)

联想记忆
obligatory [ə'bligətəri]

想一想再看

adj. 强制性的,义务的,必须的

联想记忆
collect [kə'lekt]

想一想再看

v. 收集,聚集
v. 推论

联想记忆
incredible [in'kredəbl]

想一想再看

adj. 难以置信的,惊人的

 
impossible [im'pɔsəbl]

想一想再看

adj. 不可能的,做不到的
adj.

联想记忆
desirable [di'zaiərəbl]

想一想再看

adj. 值得有的,令人满意的,有吸引力的
n

联想记忆
essential [i'senʃəl]

想一想再看

n. 要素,要点
adj. 必要的,重要的,本

联想记忆
urge [ə:dʒ]

想一想再看

vt. 驱策,鼓励,力陈,催促
vi. 极力主

联想记忆


文章关键字:

发布评论我来说2句

    本节目其它精彩文章:
    查看更多>>
    • 2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第9讲

      指导及练习应试技巧  汉语被动句译成英语被动句  汉语被动句的构成大致可分为两类:一类带有明显的被动标记词(就是"被""让"那些);另一类则没有这种标记词。人们通常使用后一类型的被动句。但不论哪一种类型

      2009-10-22 编辑:echo 标签:

    • 2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第10讲

      指导及练习CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。    应试技巧   汉语主动句译成英语被动句  我们在汉译英时,往往

      2009-10-23 编辑:echo 标签:

    • 2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第12讲

      指导及练习  CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。    应试技巧  数字的表达  在汉英翻译中,我们经常会遇到数

      2009-11-19 编辑:echo 标签:

    • 2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第13讲

      指导及练习  CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。    应试技巧   句法结构分析  考生有时会出现这样的疑问:句

      2009-11-20 编辑:echo 标签:

    • 2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第14讲

      指导及练习  CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。  固定搭配  名词的固定搭配  固定搭配是六级汉英翻译试题部分

      2009-11-24 编辑:echo 标签:

    • << 返回英语六级首页

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。