n. 熟练,精通
您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译辅导 > 正文
答案解析:
1. to be in the face of the internal perplexities
解析:本句意为:我们不仅要承受种种外界压力,还要面对内心的困惑。这句话考查的是not only...but also的结构。该结构的前后部分应该保持一致,前半部分用的是not only to,后半部分就应该是but also to。另外,前半句用了under pressure来表达承受压力,后半句最好也用一个介词短语来表达面对困惑之意,与前文相呼应。我们知道,face既可以用作动词也可以用作名词,in the case of意为"面对,面临"。其实全句有三处相对应出现的词或表达,他们是:not only to & but also to;be under & be in the face of;external pressures & internal perplexities。英语里比较注重这种并行结构。
2. come to our evening party
解析:考查"参加"的表达。Join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club;join the Communist Party,或者用join sb表示参加到某人的活动中来。事实上,常常与party搭配的动词是come或者go。如go to a wild party,或come to a Christmas Party。"参加"的另外一些用法有:参加会议(attend the meeting);参加某项活动(take part in the activity);参加考试(take/ sit /do the examination);参加礼拜(attend worship);参加社会活动(get about social activities)。
3. he is in good health/he's healthy
解析:本题看似简单,实际在考查汉英表达习惯差异问题。"他的身体很健康"是一句典型的汉语表达,然而英语里表示某人身体好的时候不用"身体"作主语,直接用"某人"作主语。如果译成his body is healthy就可谓多此一举了。"身体健康"还可以用to be in good condition。
4. Sure/ Certainly
解析:本题也是一道考查汉英表达差异的题。很多考生不假思索地译成Of course。其实,以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的考生低得多,只有在回答一些总所周知的问题或表示反语口吻时才说of course。因为of course后面隐含一句话是"当然我知道啦!难道我是一个傻瓜吗?"因此,of course带有挑衅的意味,语气很不友好。在使用方面,sure或certainly语气会婉转很多。同时of course not也具挑衅的意味。正常情况下的说法是certainly not。
5. I found a few mistakes
解析:few和little意为"几乎没有",a few和a little意为"还有一些,有几个"。但若在a few和a little加上only,意思就变了。即only a few=few,而only a little=little。如:I can have only a little more.(我几乎不能再吃了。)She made only a few mistakes.(她几乎全对。)因此,如果译成I found only a few mistakes,意思就恰恰相反,"你的作文我几乎没发现错误"。这道题说明在汉译英时不能完全对应汉字翻译,而要考虑英语使用习惯和词语搭配。
重点单词 | 查看全部解释 | |||
proficiency | [prə'fiʃənsi] | 联想记忆 | ||
preference | ['prefərəns] | 联想记忆 | ||
pressure | ['preʃə] | 联想记忆 | ||
worship | ['wə:ʃip] | |||
exposure | [iks'pəuʒə] | |||
composition | [.kɔmpə'ziʃən] | 联想记忆 | ||
dissatisfaction | [.dissætis'fækʃən] | 联想记忆 | ||
internal | [in'tə:nəl] | |||
objection | [əb'dʒekʃən] | 联想记忆 | ||
interference | [.intə'fiərəns] | 联想记忆 |
- 本节目其它精彩文章:
- 查看更多>>
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第12讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 应试技巧 数字的表达 在汉英翻译中,我们经常会遇到数2009-11-19 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第13讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 应试技巧 句法结构分析 考生有时会出现这样的疑问:句2009-11-20 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第15讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 固定搭配形容词的固定搭配(1) 固定搭配是六级汉英翻译试题部2009-11-25 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第16讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。 固定搭配形容词的固定搭配(2) 固定搭配是六级汉英翻译试题部2009-11-27 编辑:echo 标签:
-
2009年12月英语六级考试翻译指导及练习 第17讲
指导及练习 CET翻译共有5句话。分值占卷面总分5%。我们的目标是全拿!文章中会给大家介绍一些翻译策略和应试技巧,相信对大家做题有所帮助。固定搭配形容词的固定搭配(3) 固定搭配是六级汉英翻译试题部分考2009-12-01 编辑:echo 标签: