手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 考研频道 > 考研英语翻译 > 考研英语翻译真题 > 正文

2003年考研英语英译汉翻译真题附答案和解析

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

解析:
(61)Furthermore, humans have the ability to modify the environment in which they live, thus subjecting all other life forms to their own peculiar ideas and fancies.
结构分析:
状语Furthermore, // 主句humans // have // the ability 后置定语to / modify the environment // 定语从句in which // they // live, // 结果状语thus // subjecting all other life forms to // their own peculiar ideas and fancies.
词义推敲:
furthermore:而且,此外
modify the environment in which they live:改变他们的生存/所居住环境
modify:to change in form or character; alter 变更,在形式或特征上改变,修改
they:指代“humans”
subjecting all other life forms to 让所有其它形态的生命服从……
other life forms = other forms of life 其它形式的生命
peculiar:独特的,特有的
fancy:imagination, especially of a whimsical or fantastic nature 想象,尤指有异想天开或空想的特性的,喜好
参考译文:
(而且/另外/并且/更进一步来说/甚至/不仅如此/此外),人类还有能力(改变/改善/改进/改造)自己的生存环境,从而使所有(其它形态的生命/其他生命形式/其他生命形态/其他形式的生命)(服从于/承受/都符合/按照……来改变/将……进行改造/与……一致/适应)人类自己独特的想法和想像。
得分重点:
定语从句,固定短语

(62)Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.
结构分析:
主句Social science // is // that branch of / intellectual enquiry // 定语从句which // seeks to / study // humans and their endeavors // 方式状语in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner // 定语从句that natural scientists // use // 目的状语for the study of / natural phenomena.

词义推敲:
Social science 社会科学
intellectual enquiry 知识探究
enquiry = inquiry:探究,探索
seek to:试图,设法
humans and their endeavors 人类及其行为
endeavor:努力
in … manner 以……方式,用……方法
reasoned 理性的
orderly 有序的
dispassioned 冷静的
natural phenomena 自然现象
参考译文:
社会科学是知识探索/探究/探寻的一个分支,它力图/试图/致力于/寻求像自然科学家研究自然现象那样,用理性的/推理的、有序的/有规律的/有条理的/有秩序的、系统的和冷静的/客观的/不受情绪影响的)(方式/方法)研究人类及其行为。
得分重点:
定语从句

(63)The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.
结构分析:
主语The emphasis on / data / 后置定语gathered first-hand, // combined with // a cross-cultural perspective // brought to // the analysis of / cultures / past and present, // 谓语makes // this study // a 前置定语unique and distinctly important social science.
词义推敲:
The emphasis对……的强调,对……的重视
data gathered first-hand搜集的第一手资料
first-hand:直接地,第一手地
combined with加上
a cross-cultural perspective跨文化视角
参考译文:
(强调/注重/重视/对于……重视/对于……强调)(搜集/采集/收集)第一手(资料/数据),(加上/结合/连同)在分析(过去和现在的文化(形态)/古今文化/过去和现在的文化现象)时采用(跨文化/文化交汇/交叉文化)(视角/视点/观察),使这一研究成为一门(独特/独一无二/与众不同)并且(非常重要的/极为重要的/特别重要的/有特殊重要性的)社会科学。
得分重点:
多重定语结构

(64)Tylor defined culture as “…that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”
结构分析:
主句Tylor // defined culture as // 直接引语"... 引语的主句that complex whole // 定语从句which // includes belief, art, morals, law, custom, / and any other capabilities / and habits // 后置定语acquired by man // as a member of society."
词义推敲:
Tylor人名,按照音译“泰勒”。
defined culture as 将文化定义为
that complex whole 一个复合体
which:指代“whole”,译作“它”。
morals 道德
acquire:取得,获得
man as a member of society 人作为社会成员/作为社会成员的人
参考译文:
泰勒(把文化定义为/为文化下的定义是/是这样定义文化的)“……一个(复合整体/复合体/综合体/集合体/统一体/复杂整体/组合体),(它包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗以及其它能力和习惯/它包括(信仰/信念)、艺术、(道德/伦理)、法律、风俗(习惯)以及人作为社会成员所(获得/获取)的其它能力和习惯)。”
得分重点:
定语从句,后置定语

(65)Thus, the anthropological concept of “culture,” like the concept of “set” in mathematics, is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.
结构分析:
状语结构Thus, // 主语 多重定语the anthropological concept of / "culture," // 插入结构 举例like // 多重定语the concept of / "set" / in mathematics, // 谓语is // an abstract concept // 定语从句which // makes 倒装结构 // possible // 前置定语immense amounts of / concrete research and understanding.
词义推敲:
the anthropological concept of "culture," 人类学的“文化”的概念
the concept of "set" in mathematics 数学中“集合”的概念
an abstract concept抽象概念
abstract:considered apart from concrete existence 抽象的,和真实存在不同的
which:指代“concept”,译作“它”。
make sth possible 使得……成为可能
which makes possible immense amounts of concrete research and understanding:(它/这种概念)使大量的具体研究和认识(成为可能/有可能进行)
immense amounts of concrete research大量的具体研究
参考译文:
(因此/所以),人类学中“文化”的(概念/观念)就像数学中“集合”的概念一样,是一个抽象概念。(它/这种概念)使大量的具体研究和认识(成为可能/有可能进行)。
得分重点:
插入结构,定语从句,倒装结构


重点单词   查看全部解释    
morals

想一想再看

n. 道德

 
abstract ['æbstrækt]

想一想再看

n. 摘要,抽象的东西
adj. 抽象的,理论

联想记忆
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
definition [.defi'niʃən]

想一想再看

n. 定义,阐释,清晰度

联想记忆
concrete ['kɔnkri:t]

想一想再看

adj. 具体的,实质性的,混凝土的
n. 水

联想记忆
intellectual [.intil'ektʃuəl]

想一想再看

n. 知识份子,凭理智做事者
adj. 智力的

联想记忆
analysis [ə'næləsis]

想一想再看

n. 分析,解析

联想记忆
implicit [im'plisit]

想一想再看

adj. 含蓄的,暗示的,固有的,无疑问的,无保留的,绝

联想记忆
modify ['mɔdifai]

想一想再看

v. 修改,修饰,更改

联想记忆
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打听,询问,调查,查问
=enquiry

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。