手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 英语口语大赢家 > 正文

英语口语大赢家Topic194:残疾人专用设备 Handicap Facilities

来源:本站原创 编辑:echo   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..

马路上丹尼尔对盲道感到新奇,经过妈妈对盲人专用设备的解说,他明白了很多,也试着触摸盲文,可是他却什么也没感觉到。

Listen Read Learn

Daniel: Mom, the road is so strange! It is different from the common roads.

Mom: Oh, it was done for the blinds. They can feel and find their way to any place they want.

Daniel: Is that really so? Oh, great. It's unnecessary for the blind to get that extremely expensive eyes-seeing dog.

Mom: Yeah, the eyes-seeing dog is expensive but it can look after the master without any problem.

Daniel: Oh, Mom, it's just a dog like Barbie. But how does a blind person without an eyes-seeing dog live a normal life?

Mom: They have little trouble in the public places now. Thanks to the good social services. You know, we have a lot of public facilities especially for the blind, such as the assistant facilities in elevator, or on the subway.

Daniel: Oh, yeah, I also hear the reminder when crossing the street. Is that for the blind, too?

Mom: Of course. If there isn't a broadcast that reminds the blind to be careful at intersections, they are unable to cross safely.

Daniel: I recall that you told me there is some Braille on the paper money. Where is it?

Mom: Mr. Forgetful, I told you it's right here. Just have a try. Can you feel it?

Daniel: Oh, it's impossible for me. I feel nothing. Oh, how can they feel it by touch?

Mom: They have incredibly sensitive fingers' feelings.

Daniel: Sounds quite reasonable.

Mom: We, able-bodied people, should do something for the disabled.

Daniel: Oh, I want to be an inventor to work out more useful things.

Mom: A good idea.

听看学
丹尼尔:妈妈,这路真奇怪,和普通的路不同。

妈妈:哦,这是为盲人设计的。他们能感觉并找到通向他们想去的地方的路。

丹尼尔:真的吗?噢,太棒了。那盲人就不用买那种特别贵的导盲犬了。

妈妈:是啊,可导盲犬虽然昂贵但照顾主人却完全没有问题。

丹尼尔:噢,妈妈,那是像芭比一样的狗吧。但是没有导盲犬的盲人怎么正常地生活呢?

妈妈:他们现在在公共场合没有什么困难,这多亏了完善的社会服务体系。你看,有很多专为盲人设置的公共设施,像电梯或地铁里的辅助设施。

丹尼尔:是啊,刚刚过马路的时候我还听到了提示。那也是为盲人准备的吧?

妈妈:当然,如果在十字路口没有广播提示盲人小心,他们就不能安全地过马路了。

丹尼尔:我想起来了你告诉我纸币上有盲文,在哪里呢?

妈妈:忘事先生,我告诉过你就在这里。来试一试,能感觉到吗?

丹尼尔:噢,对我来说不可能啊,我什么都没感觉到。他们怎么能通过触摸感觉得到呢?

妈妈:他们的手指有非常敏锐的的触觉。

丹尼尔:听起来很有道理。

妈妈:我们这些身体健全的人应该为残疾人做点什么。

丹尼尔:噢,我想当个发明家,发明出更多有用的东西。

妈妈:好主意。

经典背诵 Recitation
Daniel: The blind lanes ate different from the ordinary lanes. The blind people can feel and find their way to any place they want. And thanks to the good social services, the blind have little trouble in the public places. Now, we have a lot of public facilities especially for the blind.

生词小结
common adj. 普通的

extremely adv. 美学地,有美感地

master n. 主人

normal adj. 正常的

reminder n. 提示物

incredibly adv. 不可思议地

sensitive adj. 敏感的

语素 Material
Disabled Facilities at the Airport

Airport provides disabled travelers with a range of facilities designed to make traveling easy. Disabled facilities at the airport include: an Ambulift for boarding (available on request), wheelchair ( available on request ), low level telephones, reserved parking for disabled badge holders, lifts to all floors, disabled toilet facilities throughout the building.

机场残疾人设施

机场为残疾旅客提供一系列设施,以方便其旅行。机场的残疾人设施包括:伤残人士登机车(根据要求提高)、轮椅(根据要求提高)、低位电话、残疾证持有人的预留车位、通往各楼层的电梯、全楼的残疾人专用厕所。

Disability Service

If you or a family member has recently become disabled or bedridden, your disability services contractor has to be able to look at your home and envision all the obstacles for someone who has to live a life a little differently. This can often include widening door frames, installing bars in showers and bathrooms, even suggesting a different style of bed to accommodate the new way of life.

残疾人服务

如果您或您的家人最近不幸致残或卧床,残疾服务承包者就得到您家里查看,并为得过与以往不一样的生活的人预见所有的障碍。这通常包括扩宽门框,在淋浴室和浴室里安装扶手栏杆,甚至建议设置不同类型的床来适应新的生活方式。

重点单词   查看全部解释    
envision [in'viʒən]

想一想再看

vt. 想象,设想

 
available [ə'veiləbl]

想一想再看

adj. 可用的,可得到的,有用的,有效的

联想记忆
accommodate [ə'kɔmədeit]

想一想再看

vi. 使自己适应
vt. 使一致,和解;提供

联想记忆
range [reindʒ]

想一想再看

n. 范围,行列,射程,山脉,一系列
v. 排

 
reasonable ['ri:znəbl]

想一想再看

adj. 合理的,适度的,通情达理的

 
elevator ['eliveitə]

想一想再看

n. 电梯,飞机升降舵,斗式皮带输送机

联想记忆
disability [disə'biliti]

想一想再看

n. 无力,无能,残疾

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
badge [bædʒ]

想一想再看

n. 徽章,标记,正章,象征
vt. 授给 .

联想记忆
sensitive ['sensitiv]

想一想再看

adj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的

联想记忆


关键字: 心灵

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。