手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 影视口语点点通 > 正文

看美剧Gossip Girl学英语(4):你不要去告诉别人

来源:Englishvincent 编辑:jessica   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

4.We will be in touch. 有消息我会联系你的。

通常面试官是用这句话来告诉你面试结束了,而且他再也不会给你电话。 这句话出自Queen B。 很多时候,你要学会体会言外之意(read between the lines).当我向你同时竖起食指,中指和无名指的时候,并对你说read between the lines,我其实是向你flip off。 说到手指,突然想起不久前学习的一个习语:Marjorie really has green fingers; look at those flowers! Marjorie真是个园艺高手呀,瞧瞧那些花儿。

5. Amanda. I just transferred in. Amanda, 我刚转学过来的。

Transfer还可以用来表示公司部门间和不同子公司间的“调动”,还有运动员在不同俱乐部间的转会。 例如:I want to be transferred to the head office. Neither player wants a transfer.

这句话是Dan不小心撞翻了Amanda的书的时候说的。令我奇怪的是,这看起来是认识女生最简洁有效的方式。

Dan的回答很冷:I’m Dan. I…I just assaulted you. 我叫Dan。我。。。我刚撞了你。。。

6. Break-ups are easy. It’s having to see them date someone else that’s hard. Why do you think I rub it in Chuck’s face every chance I get. 分手倒不让人难过。最痛苦的是看到他们又在和其他人约会。你说为什么我老要在Chuck面前提这事啊?

Rub someone’s nose in it/ in the dirt是什么意思呢? 在口语中,其表示“1)由于对某人心怀怨恨,而不停地在某人面前提其过错或者揭某人伤疤,或者2)幸灾乐祸地不断提醒对方正处于不利境地的事实”。这里blair 永成了rub it in Chuck’s face,并不影响理解。听说这个表达方式源自于通过不停地摩擦狗鼻子以示惩罚的行为。狗肉很香。

由于上一季我漏了最后几一没看全,所以我猜测blair要么是不停地在chuck面前说他不是,要么就是故意在chuck面前展现自己和Marcus的幸福状。针对第二种意思,你确实不应该老在你那个2年没碰过的室友面前展现你和女友之间的如胶似漆的缠绵状。针对第一种意思,你确实不应该因为你老公第一次代你去菜市场买菜就以当日的菜市场最高成交价买了那条带鱼儿天天在他耳根唠叨。

例句:So I made a mis-take! I wish you'd stop rubbing my nose in it.

Rubbing my nose in it is not going to correct the mistake.

说道批评别人,有一个习语挺有趣的; 通过Vocabulary in Use的这个例句来学习下: Why do you always have to ick holes in everything I say? 挑刺,挑毛病,找不痛快。

中文所说的在某人的眼皮底下干什么勾当在英语中是:do something right under someone's nose.

原文地址:http://www.englishvincent.com/



关键字:

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。