手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 跟可可学口语 > 正文

看新闻学地道地震词汇

来源:大耳朵 编辑:jessica   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet



Earthquake Toll in Mexico Now 29; Leader Declares Emergency

  MEXICO CITY, Jan. 22  President Vicente Fox declared a state of emergency today in Colima, a coastal state hit overnight by a powerful earthquake that rolled across central Mexico from the Pacific Ocean, killing at least 29 people and rattling millions of Mexico City residents.

  「参考译文」

墨西哥地震死亡人数已达29人,该国领导人宣布实行紧急状态.

  墨西哥城,1月22日: 总统文森特.福克斯今日宣布科利马州实行紧急状态,该州位于沿海地区,于当晚被一次发生在太平洋(海底)的强烈地震袭击.这次地震迅速通过墨西哥中部,造成至少29人死亡,并使数百万的墨西哥城居民陷入恐慌.

  补充提示:最后一句中,rattle在这里是"使慌乱,使不安"的意思.

  「精解」

  本则新闻是有关地震的报导。标题中省略了谓语,完整的句子是 The earthquake toll in Mexico has now risen to 29. 而emergency是a state of emergency(紧急状态)的省略。

  在此,笔者想借此机会介绍一下围绕地震的有关英语知识。首先,关于地震,可以表达为earthquake,quake,shake,以及shock, tremor,temblor (or tremblor) 最后一词用于美语中。地震的“震中”,称为epicentre, 此外这个词还可用于比喻义,如:

  Far from the epicentre of power in Bangkok, grass-roots governance is beginning to flourish. 在远离曼谷权力中心的地方,平民治理方式正开始盛行。

  震后的“余震”叫做aftershock, 既易懂又好记,是不是? 地震的强度(magnitude )一般按照里氏震级(Richter Scale) 划分,它是将震级范围从1到10的一种对数标度,用以表现地震放出的能量总数,是根据美国地震学家Charles Francis Richter 命名的。下面请看两个例子:

  The Seismology Research Centre says the earthquake measured 3.8 on the Richter Scale with an epicentre about 80 kilometres south-west of Sydney. 地震研究中心称这次地震的震级为里氏3.8级,震中位于悉尼西南80公里处。

  The tremor was placed at 5.6 on the Ricther scale. 地震的震级被测定为里氏5.6级。

  那么,发生了地震,该如何说呢?地震多属于突发事件,来势猛烈,去的也快,因此,英语中描述地震的动词也多具有这样的特点。本文中第一段用了hit 和roll across两个词。roll,表示“波动起伏地前进”。在接下的文字中,还用了strike, 原文是这样说的: The quake struck at 8:07 p.m.此外,还可以用 shake, jolt, rock, rip through(迅速或猛烈地移动)等等。请看下面:

  It took only minutes on Saturday June 23rd for a powerful 8.1 earthquake to rip through southern Peru...... 在六月二十三日星期六,一次强烈的8.1级地震只用了几分钟时间就波及秘鲁南部(全境)…… (秘鲁的国土以狭长著称)

  地震之所以可怕,除了其来势迅猛,猝不及防外,还因为它往往破坏力惊人。英语中,描述其破坏力的词,按由轻到重的次序大致有damage, destroy, shatter, devastate, level, flatten等等。我们来看一个破坏严重的例子:

  The quake leveled entire towns, flattening the simple adobe, brick structures and leaving nothing but rubble.  地震夷平了整个城镇,摧毁了简易土坯房和砖结构建筑,在受灾区只留下一片废墟。

重点单词   查看全部解释    
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 
flourish ['flʌriʃ]

想一想再看

vi. 繁荣,茂盛,活跃,手舞足蹈
vt. 挥

联想记忆
rattle ['rætl]

想一想再看

vi. 嘎嘎作响,喋喋不休
vt. 使激动,使

联想记忆
rehabilitation [.ri:hə.bili'teiʃən]

想一想再看

n. 复原

 
earthquake ['ə:θkweik]

想一想再看

n. 地震

 
temporary ['tempərəri]

想一想再看

adj. 暂时的,临时的
n. 临时工

联想记忆
rescue ['reskju:]

想一想再看

vt. 营救,援救
n. 营救,救援

联想记忆
personnel [.pə:sə'nel]

想一想再看

n. 职员,人事部门

联想记忆
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
pacific [pə'sifik]

想一想再看

n. 太平洋
adj. 太平洋的
p

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。