手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语口语 > 实战英语口语 > 可可英语口语 > 正文

口语251期-宝马市值蒸发26亿欧,可买5亿个冰淇淋

来源:可可英语 编辑:lulu   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

-课程导读

4月20日,网友爆料称,在上海车展宝马mini展台,工作人员发放冰激凌疑区别对待中国和外国访客。中国访客去领冰淇淋的时候,工作人员宣称已经没了,发完了。过一会外国访客去领,工作人员却热情接待,还贴心教他们如何食用。现场有访客对该行为表示质疑后,一名男性工作人员上前将放置冰淇淋的保温箱抱走,该视频上传网络后引发众多网友不满,冲上热搜。宝马mini回应称,老外是员工,但网友似乎并不买账。宝马股价也应声下跌,市值蒸发21.6亿欧。这则新闻被很多人评论为“崇洋媚外”“舔狗”,口语中我们如何表达呢?来听今天的节目。


【每天背五句】慢速朗读版-已发布在【可可英语口语】公众号

各位同学,【每天背五句】是地道精选内容,就算你今天什么也没学会,把这五句背下来,跟着老师,一年你会背下来1440句,累计词汇将超过8000!


1. Some people have blind faith in foreign things while treating our own possessions with contempt.

有些人就是崇洋媚外。


2. Don't flatter yourself.

别自以为是了。


3. He's such a brown-noser.

他真是个马屁精。


4. He felt he had gotten a raw deal.

他感觉自己被不公正对待了。


5. He was outraged at the way he had been treated.

他对所遭受的待遇感到非常愤怒。


9feeb97ebf3abe47b92b4436f319b5e.png



【口语积累】




1. 崇洋媚外 worship Western culture and fawn on foreigners


这里“崇洋”的“崇”就可以用worship来表示,“崇拜”的意思,而这里的“外”其实一般来说指的就是“西方”,所以用Western culture可以更准确地表达。也可以说have blind faith in Western culture,blind faith指的是“迷信,盲目相信”。而这里“媚”指的是“谄媚”,也就是逢迎讨好,可以用flatter,fawn on等词来表示。一般我们说“崇洋媚外”还包含了贬低自己文化的含义,所以后面还可以补充一点:despise one's own culture.


Many people worship all things foreign, those people are exceptionally friendly towards foreigners.

很多人崇洋媚外,对外国人格外热情。


Some Chinese people have blind faith in foreign things while treating our own possessions with contempt.

有些人就是崇洋媚外。


Many people fawn on him only because of his wealth.

许多人奉承他就因为他有钱。


I knew she was just flattering me.

我知道她只是在奉承我。


Don't flatter yourself.

别自以为是了。



2. 舔狗 brown noser


“舔狗”其实就是比较极端的“奉承者”,英语中可以用brown noser来表达,为什么是“褐色的鼻子”呢?大家可以结合词义自行脑补……比brown noser听上去更文明一些的说法是bootlicker,“舔鞋子的人”,阿谀奉承的意思表达也非常到位。如果专门指男性对女性的过度讨好,可以simp来表示。


He's such a brown-noser.

他真是个马屁精。


The rest of the class were sick of watching him brown-nose.

班上其他人都很厌恶他拍马屁。


He got the promotion just because he was a bootlicker to the higher-ups.

他升职不过是因为拍了上司马屁。


You’re being such a simp!

你这也太舔狗了吧!



3. 区别对待 differentiate between


differentiate这里是一个动词,表示“区别对待,尤指不公平地对待”,“区别对待A和B”就可以说differentiate between A and B。跟differentiate比较类似的词是discriminate,可以说discriminate against sb或discriminate in favor of sb。还可以用treat unfairly。如果要表达某人“受到了不公正对待”,可以说receive a raw deal,


The company differentiates between employees on the basis of gender.

这家公司区别对待男性和女性。


They believe the law discriminates against women.

他们认为法律歧视女性(对女性不公)。


He felt he had gotten a raw deal but didn’t complain.

他感觉自己被不公正对待了,但他没有抱怨。


I was treated unfairly at work.

我在工作中受到了不公正对待。



4. 愤怒 see red


很多网友看了视频之后都很愤怒,在第215期中,我们学过各种“愤怒”的表达,同学可以复习下。这里再给大家补充几个“愤怒”的说法:

outraged,表示非常愤慨或愤怒,通常伴随着公开的抗议或反对;

incensed,非常愤怒,情绪很强烈;

enraged,非常愤怒或愤慨,通常伴随着情绪失控或暴力的倾向;

fly off the handle,情绪爆发到不可控制的状态;

see red,勃然大怒、火冒三丈。


He was outraged at the way he had been treated.

他对所遭受的待遇感到非常愤怒。


The workers were incensed by the company's decision to cut their salaries.

公司决定削减员工的薪水,工人们感到非常愤怒。


She was enraged at his insult.

她被他的侮辱激怒了。


He flew off the handle when he saw that someone had scratched his car.

当他发现有人划了他的车时,他失去了控制,暴怒了。


He saw red when his colleague took credit for his work.

当他的同事把他的功劳归为己有时,他勃然大怒。


1f2a209830fd9a579575dee42a02be7.png


关注“可可英语口语”公众号回复讲义获取本期讲义!及细看热点慢速朗读版~





重点单词   查看全部解释    
despise [di'spaiz]

想一想再看

vt. 轻视

联想记忆
complain [kəm'plein]

想一想再看

vi. 抱怨,悲叹,控诉

 
insult ['insʌlt]

想一想再看

vt. 侮辱,凌辱,辱骂
n. 侮辱,辱骂

 
handle ['hændl]

想一想再看

n. 柄,把手
v. 买卖,处理,操作,驾驭

联想记忆
discriminate [di'skrimineit]

想一想再看

vt. 区分,区别对待
vi. 辨别,差别对待

联想记忆
contempt [kən'tempt]

想一想再看

n. 轻视,轻蔑

联想记忆
promotion [prə'məuʃən]

想一想再看

n. 晋升,促进,提升

联想记忆
flattering ['flætəriŋ]

想一想再看

adj. 奉承的;谄媚的

 
fawn [fɔ:n]

想一想再看

n. 未满周岁的小鹿,浅黄褐色 vi. 奉承,讨好

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,荣誉,贷款,学分,赞扬,赊欠,贷方

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。