您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文


来源:经济学人 编辑:melody   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

Books and Arts; Cindy Sherman at MoMA

Mistress of self-effacement
An American photographer reveals herself as never before
Cindy Sherman is a strangely elusive artist. Her face has become famous through the photographs she takes of herself, but her work is not autobiographical. Coveted by collectors and extolled by critics, her images explore raw human emotion and common artifice—without revealing who she really is.


A retrospective at the Museum of Modern Art (MoMA) in New York demonstrates that although the 58-year-old American may be her own model, she is not her own muse. Her ninth-floor Manhattan studio also offers clues. Pinned to the walls are magazine cuttings and computer printouts of people in what she calls “preposterous” positions: society ladies in ball gowns making breakfast, actresses who are completely naked except for a designer handbag and costume jewellery. She keeps her props in meticulously organised cupboards—multicoloured wigs, prosthetic noses, false boobs and funny clothes. An orange plastic chest of drawers holds loads of make-up; nearby is the giant track pad she uses to do her post-production digital work. It is here that Ms Sherman mutates into the objects of her fascination.
Why does the photographer appear in most of her work? One reason is shyness. Disguises can be liberating and delegating can be arduous; she tried hiring models once, but found she hated it. Ms Sherman enjoys working alone and doing everything herself. She has also experimented with still lives in which she does not appear. These images appeal to her hard-core fans but they lack the life, literally, of her other work. They are also hard to sell. When collectors buy a Sherman photograph, they want her. Last year one of the 1981 “Centrefold” series (pictured) made $3.9m, then a record for a photograph at auction. Bemused by how much collectors want her in the frame, the artist mimics a male voice: “Is she behind that mask? I only want it if she is in there!”
Unlike many of her male peers who have jumped ship to bigger galleries, Ms Sherman has stayed loyal to her original dealers—Metro Pictures, the New York gallery that presented her first solo show in 1979, and Sprüth Magers, which has represented her in Europe since 1984. Neither gallery puts pressure on her; they let her get on with her work at her own pace. As a result, she does not overproduce or aimlessly repeat herself.
许多男同侪都跳槽去了大画廊,谢尔曼却对老东家——纽约的Metro Pictures从一而终。1979年,她在该画廊举行了第一次个人作品展;1984年,又在欧洲的Sprüth Magers画廊举行了个人展。两家画廊都未曾给她压力,让她按自己的步调行事,所以她不会粗制滥造,也不做无益的重复。
Ms Sherman broke into the art world with “Untitled Film Stills”, a series of 69 black-and-white images that were taken in the late 1970s. A fictional archive of publicity shots in which she poses as characters in films from the 1950s and 1960s, the work was an immediate hit. Its exploration of media culture took Pop Art beyond celebratory consumerism into a more critical vein. And its satire of female stereotypes was subtly feminist—so subtle, in fact, that a feminist art historian advised the young Ms Sherman to superimpose text on the works to bring out the irony.
谢尔曼凭借《无题电影剧照》(Untitled Film Stills)系列闯进艺术世界。这组作品摄于20世纪70年代末,包含69张黑白照片。她在其中扮演五六十年代年的电影角色。这套虚构的照片大出风头,一炮而红。它对媒体文化的探索,让大众艺术跳出了让人喜闻乐见的消费主义框框,走上了更有意义的道路。它对女性刻板角色的讽刺也带着微妙的女权主义色彩——微妙得让一位女权主义艺术史学家建议给作品加上说明,让讽刺变得明显些。
Ambiguity is a characteristic of Ms Sherman's work. One is never quite sure where the artist stands in relation to her characters, and they in turn are often difficult to define. The “Centrefold” series of 12 colour photos in which the artist shot herself from above with fearful or pensive expressions added a layer of anxiety to the uncertainty.
Among Ms Sherman's most celebrated later works are her “Clowns”, which were shot in 2003 and 2004. Eva Respini, who has curated the MoMA show, believes that the clown is a “stand-in” for the artist. In one picture, the name Cindy is embroidered on the jacket of a heavily made-up clown with prosthetic cheeks and nose. It is typical of Ms Sherman's style that she would be disguised beyond all recognition, looking sad and ugly, in a work that flirts with self-portraiture.
《小丑》(Clowns)系列是谢尔曼最著名的作品之一,摄于2003~2004年。曾管理MoMA展览的Eva Respini说,小丑是谢尔曼的“替身”。在一张照片里,小丑戴着假脸蛋和假鼻子,脸上的妆浓墨重彩,身上的夹克绣着“Cindy”。谢尔曼就常常这样把自己掩藏起来,让人无从辨认,在有点“自画像”性质的照片里也不例外。
Indeed, looking over all the photographs, it is interesting to see how the artist has aged gracefully in real life but intriguingly badly in her fictions. In 2007 French Vogue commissioned her to do a series of six photographs in which she transformed herself into desperate middle-aged fashion victims dressed in Balenciaga. These pictures led to “The Socialites” in which she depicted herself as older women whose multimillionaire husbands, one suspects, have cast them off for younger versions. Their dignity in the face of faded glamour reveals both the empathy and brutality of the artist's eye.
当然,看完这些照片,你会发现她在岁月里优雅地老去,在幻境里却无比迷人,甚是有趣。2007年,法国《时尚》杂志委托她拍摄一组六张照片,化身为一位身着Balenciaga的中年“潮人”,让人想起《名流》(The Socialites)系列。在《名流》中,她扮演一些疑心已成箧中弃扇的年长妇女。她们面对年华老去的姿态庄严,说明她观察人时能做到感同身受,鞭辟入里。
Ms Sherman is a kind of actor-director of still pictures who delves into the representation of women—and occasionally men—in Western society. Back in the 1970s, when she first embarked on this artistic path, few would have predicted that she could make so many compelling bodies of work through depicting herself. But much like a character actor who takes pleasure in nailing a bit part, Ms Sherman takes a detailed interest in others while mastering the art of making it up.

重点单词   查看全部解释    
layer ['leiə]


n. 层
vi. 分层
vt. 将某

recognition [.rekəg'niʃən]


n. 认出,承认,感知,知识

satire ['sætaiə]


n. 讽刺文,讽刺

pressure ['preʃə]


n. 压力,压强,压迫
v. 施压

empathy ['empəθi]


n. 移情作用,共鸣,执着投入

gallery ['gæləri]


n. 美术馆,画廊,顶层楼座,狭长的房间

designer [di'zainə]


n. 设计者

costume ['kɔstju:m]


n. 服装,剧装
vt. 提供服装,为 ...

artifice ['ɑ:tifis]


n. 技巧,巧妙,诡计

detailed [di'teild]


adj. 详细的


关键字: 经济学人 名媛