出国



每日英语

您现在的位置: 首页 > 在线广播 > 视频广播 > 时事新闻 > 正文

每日视频新闻:奥巴马圣诞节向军人讲话

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
3+Z(haT!19*K)7awPwR^

Z%cX0D&%3T9f^#kgJ1ie

【Rail and air Competition or cooperation】中国航空与铁路,合作or竞争?

YgG-N9RMs[

If you ever thought about having yumcha in Guangzhou in the morning and be in Beijing to catch an evening concert - without taking a flight -here's your chance - the world’s longest high-speed railway will open between Beijing and Guangzhou on Wednesday.

[aJc.0^36xqDUhetbK13

如果你曾经想过朝饮广州茶夕享北京音乐会而又不搭乘飞机的话,现在你可以实现了~(RLUKsyKOM];6Kg。周三,世界上最长的高速铁路将在北京和广州间开通IX0l0M#JQB[

pcE#R5Wm6T64[|Hgh4TK


B#kpZBg],[j2C0JE

Trains will run at speeds of around 300 kilometers per hour, cutting travel time between the two cities from 20 hours to just 8. But it also means the competition between China's planes and trains is heating up.

X=f0~Z^z);s

火车的时速达到约300公里每小时,来往两座城市的时间由以前的20小时缩短到了8小时fSEi-WzE0RS_WkJ8537Q。这也意味着中国航空和铁路间的竞争正日益升温ci7d*=1^y_7-*

jnp]dP,Gb1


053u(CjneKj6t^

Li Chaojie is an assets management director in charge of the cities along the Beijing-Guangzhou high-speed railway. He used to travel by air, but things have changed since the Zhengzhou-Guangzhou section opened in September.

6*&J|!uG#&

李朝杰是负责京广高速铁路途径城市的资产管理主任y@Nsp3&JFlWbc。他以前是乘飞机旅行,但自郑广线九月开通以来,他改乘了铁路=XU5c(U&mx[R~!H]BRl

|5njs|dJT@s~x


V!&|(bDc*Xlzp(8(

Li Chaojie, director of Asset MGMT, Sealand Securities, said, “Now I take the bullet train from Zhengzhou to Changsha instead of flying, because it really saves time. I think the price is also fair and stable. ”

JykbWMZR3CKh

MGMT资产管理主任李朝杰说:“现在从郑州到长沙我改乘子弹头列车,不搭飞机了,因为确实节省时间,而且价格也合理而且稳定9lLeBNe0X!0=B)k8OG%。”

eu8Gx5tZe2(Hx3


VvR&=ifCVM

People in Zhengzhou enjoy more travel options because it is a transport hub for central China. But the new high-speed route has lured passengers from flights often delayed due to airspace restrictions and poor weather.

+!Z|3]c1DRUx((~

郑州的民众有更多的旅行方式选择,因为这里是中国中部的交通枢纽[FFy)T6cICVR。但新的高速路线吸引了更多的乘客不搭飞机而改乘火车,因为飞机经常受空域限制和糟糕天气的影响而延迟lo(_+Z3lVC;F,

7[t-&,mZeb


x+CY04Z]7Q;El@Tz

Zheng Chunyan, passenger, said, “I prefer to use the high-speed train to Beijing if I have to go there on business, because it goes into the center of town. I don’t have to waste time traveling to and from the airport. ”

T&w[F6EiI.

乘客郑春燕说:“如果我要去北京出差,我更愿意乘坐高铁,因为它经过市中心&!)U%xfgqt+=。我不用再浪费从机场到市中心的时间了+KXuBN;~rq9R

bJB*rzC,f]Kq


fC_rVYz@ug@%_3j_Ce7h

Running at an average speed of 300 km per hour, it only took two and a half hours for the train to cover the 693 km from Zhengzhou to Beijing…and it is just 5 and half hours to Guangzhou.

]jpho!IdEz

火车平均时速为每小时300公里,从郑州至北京693公里只需花两个半小时,到广州也只要五个半小时qkc%0YG6Y9Fx8tDe

7xM#VQEE%Odr^t4)


9y~K80N!V9z

That will have a huge impact on the local airline industry.

DX#1|oR6)C&a

这对当地航空业将产生很大的影响|(iusllTR1

mBNqu-FHl,Xq*t]MEJy8


r|yqq%IjA~9xHr&~@

Li xiaofeng, dep. GM of China Southern Airlines, said, “It’s very challenging. I think we may lose over 50% of passengers traveling routes of less than 800 kilometers, once the high speed railway goes into service. We’ve slashed ticket prices, and we are trying to find other ways to improve our competitiveness. ”

s0C;J^QQ32,QL^(d

中国南方航空公司总经理李晓峰说:“这是非常具有挑战性的,我认为一旦高速铁路投入运营,800公里以内的旅行路线中我们可能会失去超过50%的乘客j0Iuh26[3Urn8vOgF。我们已经降低了机票价格,并正努力寻找其它方法来提高我们的竞争力_FKyB&-NzL4-9Q。”

DM@zW^vowt-BZ


~O8lFxDxsj

Some airlines have jointly launched train and plane packages with railway authorities. China Eastern Airlines even offers free tickets for the high-speed train between Suzhou and Shanghai if people take its flights from Shanghai.

fX^X=gg9TL,&

一些航空公司与铁路当局联合推出了航铁一揽子服务Wes8&W10gqz8u([rYH。如果乘客搭乘上海的航班,中国东方航空公司甚至免费提供苏州至上海的火车票ygU+,K-My]|WZ)+S&sE

1#Ma6x_m!J!Zs0


JPNp8hw,7(-6

The relationship between the airlines and high-speed rail IS a competitive one. But it’s also very complementary. Once China’s high-speed rail network is complete, it’s hoped a natural balance can be reached between rail and air, giving everyone a much wider choice of travel options.

MmME[8)zfL*(

航空公司与高铁间的关系即存在竞争性,同时又是互补的xsD(.ystg[d-。一旦中国高铁网完成,高铁和航空有望能达到自然的平衡,这样在旅行中我们将有更多的选择TQA]tS~Sg_fGK6Y

Gq!kOS*xR*.BEgQ

====可可英语译====

B#h;7;sJZRmI

VezRkUcmCOnrqJ&fcq4wJ@Eh,)64LNYn|BJDVO,Ixe



文章关键字: 新闻 视频 每日

发布评论我来说2句