手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语美文欣赏 > 品书轩名著赏析 > 英文名著《茶花女》 > 正文

[品书轩]《茶花女》第1期:小仲马独白

来源:可可英语 编辑:Ballet   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1. Not being old enough to invent, I content myself with narrating, and I beg the reader to assure himself of the truth of a story in which all the characters, with the exception of the heroine, are still alive.

结构剖析:这是一个有并列连词and连接的2个并列分句。

(1)第一分句是:Not being old enough to invent, I content myself with narrating。在这个分句中,not being old enough to invent是否定结构的现在分词短语作原因状语,可以改之为原因状语从句:because I am not being enough to invent

(2)第二个分句是:beg the reader to assure himself of the truth of a story in which all the characters, with the exception of the heroine, are still alive。在这个分句中,含有一个限定性定语从句:in which all the characters, with the exception of the heroine, are still alive。它修饰前面的名词story。Story在这里做为先行词,指代物,在定语从句做介词in的宾语。这样,可以把in提到定语从句的句首再接关系关系代词which,即:in which
此外,这个定语从句中的with the exception of the heroine是介词短语做定语修饰characters。

2. And thanks to a particular circumstance, I alone can write these things, for I alone am able to give the final details, without which it would have been impossible to make the story at once interesting and complete.

结构剖析:这个句子是由并列连词for而连接的2个并列分句。

(1)第一个分句是:and thanks to a particular circumstance, I alone can write these things。在这个分句中and是副词,起到承上启下的作用,thanks to是作为符合介词,表示原因。

(2)第二个分句是:for I alone am able to give the final details, without which it would have been impossible to make the story at once interesting and complete.

在这个分句中for属于并列连词,表示原因。 这个分句中含有一个非限定性定语从句:without which it would have been impossible to make the story at once interesting and complete

这个非线性性定语从句的引导词是without which,其中的which是指代前面所说的情况——and thanks to a particular circumstance, I alone can write these things,for I alone am able to give the final details(由于特殊的情况,只有我一个人知道事情的来龙去脉,我一个才能写出这些事情。)因此,without which意思就是“没有这种情况的话”。

此外,这个定语从句使用“it”做形式主语,动词不定式“to make the story at once interesting and complete”做真实主语。

重点单词   查看全部解释    
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
assure [ə'ʃuə]

想一想再看

vt. 使确信,使放心,确保

联想记忆
sentiment ['sentimənt]

想一想再看

n. 感情,情趣,意见,观点,多愁善感

联想记忆
refute [ri'fju:t]

想一想再看

vt. 驳斥,反驳,证明

联想记忆
dramatic [drə'mætik]

想一想再看

adj. 戏剧性的,引人注目的,给人深刻印象的

联想记忆
reliability [ri.laiə'biliti]

想一想再看

n. 可靠性

 
describe [dis'kraib]

想一想再看

vt. 描述,画(尤指几何图形),说成

联想记忆
evidence ['evidəns]

想一想再看

n. 根据,证据
v. 证实,证明

联想记忆
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目击者,证人
vt. 目击,见证,出席,

联想记忆
narrate [næ'reit]

想一想再看

v. 叙述,给(电视或电影)作旁白

 

    阅读本文的人还阅读了:
发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。