手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之乔布斯遗失的访谈5:永远忘不了那一刻

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 进入下载音频和字幕页面  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Brand ran the Whole Earth Truck Store, which began as a roving truck that sold useful tools and educational materials, and in 1968 he decided to extend its reach with the Whole Earth Catalog. On its first cover was the famous picture of Earth taken from space; its subtitle was “Access to Tools.” The underlying philosophy was that technology could be our friend. Brand wrote on the first page of the first edition, “A realm of intimate, personal power is developing—power of the individual to conduct his own education, find his own inspiration, shape his own environment, and share his adventure with whoever is interested. Tools that aid this process are sought and promoted by the Whole Earth Catalog.” Buckminster Fuller followed with a poem that began: “I see God in the instruments and mechanisms that work reliably.”

布兰德经营着一桩名为“全球卡车店”(TheWholeEarthTruckStore)的生意,刚开始只是一辆四处游荡的卡车,出售各种很酷的工具和教育材料。1968年,为扩大影响范围,他创立了《全球概览》。创刊号的封面就是那张著名的从太空拍摄的地球照片,副标题是“通往工具之路”。潜在的含义是科技也能成为人类的朋友。布兰德在创刊号的第一页上写道:“一个关乎私密的个人力量的领域正在蓬勃发展——这样的力量可以让个人实现自己的教育,找到自己的灵感,塑造自己的环境,与任何感兴趣的人分享自己的经历。《全球概览》的宗旨就是寻找和推广可以协助这一发展进程的工具巴克敏斯特·富勒(BuckminsterFuller)紧随其后写了一首诗,开头是这样的:“我在那些可靠的工具和器械中看到了上帝……”

Jobs became a Whole Earth fan. He was particularly taken by the final issue, which came out in 1971, when he was still in high school, and he brought it with him to college and then to the All One Farm. “On the back cover of their final issue” Jobs recalled, “was a photograph of an early morning country road, the kind you might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath it were the words: ‘Stay Hungry. Stay Foolish.’” Brand sees Jobs as one of the purest embodiments of the cultural mix that the catalog sought to celebrate. “Steve is right at the nexus of the counterculture and technology,” he said. “He got the notion of tools for human use.”

乔布斯对《全球概览》着了迷。他尤其钟爱的是1971年的停刊号,当时他还在上髙中,之后他一直带着这期杂志,去了大学,去了团结农场。“在停刊号的封底上,有一幅清晨乡间小路的照片,就是那种如果你有冒险精神,会在搭便车旅行时看到的景象。照片下面有一行字:‘求知若饥,虚心若愚。’”布兰德将乔布斯视为该杂志致力于颂扬的那种混合文化的最完美的化身。“史蒂夫就处在反主流文化与科技的交汇处,”他说,“他看到了工具为人所用的本质。”

Brand’s catalog was published with the help of the Portola Institute, a foundation dedicated to the fledgling field of computer education. The foundation also helped launch the People’s Computer Company, which was not a company at all but a newsletter and organization with the motto “Computer power to the people.” There were occasional Wednesday-night potluck dinners, and two of the regulars, Gordon French and Fred Moore, decided to create a more formal club where news about personal electronics could be shared.

布兰德出版这份杂志得到了波托拉协会(PortolaInstitute)的帮助,这是一个致力于当时计算机教育这个新兴领域的基金会。该基金会也帮助成立了人民电脑公司(People-sComputerCompany),这并不是一家公司,而是一个出版通讯的组织,他们的口号是“向人民传输计算机的力量”。该组织偶尔会在周三的晚上举行聚餐,两名常客——戈登·弗伦奇(GordonFrench)和弗雷德·摩尔(FredMoore)——决定成立一家更正规的俱乐部,大家可以在这里分享个人电子设备的最新消息。

They were energized by the arrival of the January 1975 issue of Popular Mechanics, which had on its cover the first personal computer kit, the Altair. The Altair wasn’t much—just a $495 pile of parts that had to be soldered to a board that would then do little—but for hobbyists and hackers it heralded the dawn of a new era. Bill Gates and Paul Allen read the magazine and started working on a version of BASIC, an easy-to-use programming language, for the Altair. It also caught the attention of Jobs and Wozniak. And when an Altair kit arrived at the People’s Computer Company, it became the centerpiece for the first meeting of the club that French and Moore had decided to launch.

他们受到了《大众机械师》(PopularMechanics)杂志1975年1月刊的启发,这期杂志的封面照是第一台个人计算机——阿尔泰(Altair)。阿尔泰其实没什么——只是价值495美元的一堆零部件,还必须被焊接到一块电路板上才能执行非常少的任务,但对于业余爱好者和黑客们来说,它预示着一个新纪元的来临。比尔·盖茨和保罗·艾伦(PaulAllen)看了那一期杂志后,就开始研发用于阿尔泰的BASIC语言版本。乔布斯和沃兹尼亚克也被这期杂志深深吸引了。当阿尔泰的评测样机来到人民电脑公司的时候,它立刻成为了弗伦奇和摩尔决定成立的俱乐部的首次会议的中心议题——

注释:

①发源于加州著名的伊莎兰学院,通过按摩帮助个体重新寻回身心的自由和活力。

②这句话即前文的“Turnon,tunein,dropout”。

The Homebrew Computer Club

家酿计算机倶乐部

The group became known as the Homebrew Computer Club, and it encapsulated the Whole Earth fusion between the counterculture and technology. It would become to the personal computer era something akin to what the Turk’s Head coffeehouse was to the age of Dr. Johnson, a place where ideas were exchanged and disseminated. Moore wrote the flyer for the first meeting, held on March 5, 1975, in French’s Menlo Park garage: “Are you building your own computer? Terminal, TV, typewriter?” it asked. “If so, you might like to come to a gathering of people with like-minded interests.”

新成立的组织叫做家酿计算机俱乐部(TheHomebrewComputerClub),它如同《全球概览》一般,融合了反主流文化与科技。这个俱乐部之于个人电脑时代,就如同土耳其人咖啡馆(Turk-sHeadcoffee-house)之于约翰逊博士(Dr.Johnson)①那个时代,思想在其间得以交流和传播。会议于1975年3月5日,在弗伦奇位于门洛帕克的车库中举行,摩尔为此写了传单。“你想搭建自己的计算机吗?抑或是终端机,电视机,打印机?”传单上这么写着,“如果是的话,来参加与你志趣相投的人们的聚会吧!”

Allen Baum spotted the flyer on the HP bulletin board and called Wozniak, who agreed to go with him. “That night turned out to be one of the most important nights of my life,” Wozniak recalled. About thirty other people showed up, spilling out of French’s open garage door, and they took turns describing their interests. Wozniak, who later admitted to being extremely nervous, said he liked “video games, pay movies for hotels, scientific calculator design, and TV terminal design,” according to the minutes prepared by Moore. There was a demonstration of the new Altair, but more important to Wozniak was seeing the specification sheet for a microprocessor.

艾伦·鲍姆在惠普的公告栏上看到了这张传单,然后打电话告诉了沃兹尼亚克,沃兹同意跟他一起参加。“那天晚上是我一生中最重要的夜晚之一。”沃兹尼亚克回忆道。另外还有差不多30人出现在当晚的聚会上,弗伦奇的车库都被挤满了,大家轮流介绍自己的兴趣爱好。摩尔的会议记录显示,沃兹尼亚克——后来他承认自己当时极度紧张——说他喜欢“视频游戏、酒店里的收费电影、科学计算器设计以及电视机设计”。会上演示了阿尔泰计算机,但对于沃兹来说,更重要的是他见到了一枚微处理器的规格表。


重点单词   查看全部解释    
original [ə'ridʒənl]

想一想再看

adj. 最初的,原始的,有独创性的,原版的

联想记忆
demonstration [.demən'streiʃən]

想一想再看

n. 示范,实证,表达,集会

 
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 学会,学院,协会
vt. 创立,开始,制

联想记忆
catalog ['kætəlɔ:g]

想一想再看

n. 目录,大学概况手册,商品型录
vt. 做

联想记忆
environment [in'vaiərənmənt]

想一想再看

n. 环境,外界

 
terminal ['tə:minl]

想一想再看

n. 终端机,终点,终点站,末端
adj. 末

联想记忆
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技术的,工艺的

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
brand [brænd]

想一想再看

n. 商标,牌子,烙印,标记
vt. 打烙印,

联想记忆
inspiration [.inspə'reiʃən]

想一想再看

n. 灵感,吸入,鼓舞人心(的东西)

联想记忆


关键字: 名人 传记 乔布斯

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。