手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之乔布斯遗失的访谈8:皆大欢喜

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
加载中..

Wozniak was not yet ready to commit full-time. He was an HP company man at heart, or so he thought, and he wanted to keep his day job there. Jobs realized he needed an ally to help corral Wozniak and adjudicate if there was a disagreement. So he enlisted his friend Ron Wayne, the middle-aged engineer at Atari who had once started a slot machine company.

沃兹尼亚克还没有准备好全身心加入苹果。他骨子里还是个惠普的人,至少他是这么想的,他还想保留自己在那儿的工作。乔布斯意识到,自己需要一个盟友,一来是要帮助说服沃兹,二来是在自己和沃兹有意见分歧的时候打破僵局。所以他请来了朋友罗恩·韦恩,雅达利那个曾经开过老虎机公司的中年工程师。

Wayne knew that it would not be easy to make Wozniak quit HP, nor was it necessary right away. Instead the key was to convince him that his computer designs would be owned by the Apple partnership. “Woz had a parental attitude toward the circuits he developed, and he wanted to be able to use them in other applications or let HP use them,” Wayne said. “Jobs and I realized that these circuits would be the core of Apple. We spent two hours in a roundtable discussion at my apartment, and I was able to get Woz to accept this.” His argument was that a great engineer would be remembered only if he teamed with a great marketer, and this required him to commit his designs to the partnership. Jobs was so impressed and grateful that he offered Wayne a 10% stake in the new partnership, turning him into a tie-breaker if Jobs and Wozniak disagreed over an issue.

韦恩知道,要让沃兹尼亚克离开惠普很困难,当下也没有必要让他离开那儿。当前的关键问题是说服他将他的电脑设计归为苹果公司所有。“沃兹对自己设计的电路有一种家长情结,他希望这些电路能有其他应用,或者让惠普也可以使用,”韦恩说,“乔布斯和我意识到,这些电路将会是苹果公司的核心。我们在我的公寓里讨论了两个小时,终于让沃兹接受了这个条件。”他的理由是,一个伟大的工程师,只有和一个伟大的营销人员合作,才有可能被世人所铭记,这就要求沃兹的设计全部专属于这家新公司。乔布斯很髙兴,也很感激,因此他将新公司10%的股份赠与了韦恩,让他成为了苹果公司的皮特·贝斯特(PeteBest)。更为关键的是,当乔布斯和沃兹在某个问题上有分歧时,韦恩可以决定最后的结果。

“They were very different, but they made a powerful team,” said Wayne. Jobs at times seemed to be driven by demons, while Woz seemed a na?f who was toyed with by angels. Jobs had a bravado that helped him get things done, occasionally by manipulating people. He could be charismatic, even mesmerizing, but also cold and brutal. Wozniak, in contrast, was shy and socially awkward, which made him seem childishly sweet. “Woz is very bright in some areas, but he’s almost like a savant, since he was so stunted when it came to dealing with people he didn’t know,” said Jobs. “We were a good pair.” It helped that Jobs was awed by Wozniak’s engineering wizardry, and Wozniak was awed by Jobs’s business drive. “I never wanted to deal with people and step on toes, but Steve could call up people he didn’t know and make them do things,” Wozniak recalled. “He could be rough on people he didn’t think were smart, but he never treated me rudely, even in later years when maybe I couldn’t answer a question as well as he wanted.”

“他们两个很不同,却组成了一支强大的队伍。”韦恩说。乔布斯有时候像恶魔附身一样,而沃兹则像个被天使控制着的孩子。乔布斯有虚张声势的本事,这让他可以做成事情,虽然有时候要利用别人。他有时候极富魅力,能让你着迷,但他也可以冷酷、残忍。而沃兹尼亚克却很害羞,有点儿社交障碍,这让他显得如同孩子一般可爱。“沃兹在某些方面十分聪明,但他就像个天才白痴一样,跟不认识的人打交道的时候就会手足无措。”乔布斯说,“我们是最佳拍档。”乔布斯敬畏沃兹在技术设计方面的才华,沃兹则佩服乔布斯的商业能力,这样相得益彰。“我从来都不愿意跟别人打交道,也不想触怒别人,但史蒂夫就有这个本事,给陌生人打电话还能让人家帮他做事,”沃兹尼亚克说,“他对他认为不聪明的人会很粗暴,但他从没有粗鲁地对待过我,即使到了后来,有些问题我给不出一个让他满意的答案。”

Even after Wozniak became convinced that his new computer design should become the property of the Apple partnership, he felt that he had to offer it first to HP, since he was working there. “I believed it was my duty to tell HP about what I had designed while working for them. That was the right thing and the ethical thing.” So he demonstrated it to his managers in the spring of 1976. The senior executive at the meeting was impressed, and seemed torn, but he finally said it was not something that HP could develop. It was a hobbyist product, at least for now, and didn’t fit into the company’s high-quality market segments. “I was disappointed,” Wozniak recalled, “but now I was free to enter into the Apple partnership.”

在沃兹尼亚克同意让他的新电脑设计成为苹果公司的财产之后,他还是觉得这些设计应该首先提供给惠普,因为那是他工作的地方。“我觉得,在我还任职于惠普的情况下,把我作出的设计告知他们是我的责任,”沃兹尼亚克说,“这是正确的,也是符合伦理标准的。”于是在1976年的春天,他向老板以及高级经理们展示了自己的成果。会上的髙级主管对这个设计印象颇佳——也有些难以取舍——但最后他还是说这不是惠普所能开发的。至少就现阶段而言,它还只是业余爱好者的玩具,无法融入公司的高品质细分市场。“我很失望,”沃兹回忆道,“但这也意味着我可以自由地投入到苹果公司的合作关系中去了。”

On April 1, 1976, Jobs and Wozniak went to Wayne’s apartment in Mountain View to draw up the partnership agreement. Wayne said he had some experience “writing in legalese,” so he composed the three-page document himself. His “legalese” got the better of him. Paragraphs began with various flourishes: “Be it noted herewith . . . Be it further noted herewith . . . Now the refore [sic], in consideration of the respective assignments of interests . . .” But the division of shares and profits was clear—45%-45%-10%—and it was stipulated that any expenditures of more than $100 would require agreement of at least two of the partners. Also, the responsibilities were spelled out. “Wozniak shall assume both general and major responsibility for the conduct of Electrical Engineering; Jobs shall assume general responsibility for Electrical Engineering and Marketing, and Wayne shall assume major responsibility for Mechanical Engineering and Documentation.” Jobs signed in lowercase script, Wozniak in careful cursive, and Wayne in an illegible squiggle.

1976年4月1日,乔布斯和沃兹去韦恩在山景城的公寓起草合作协议。韦恩说他有“用法律术语书写文件”的经验,所以这份三页纸的协议是由他完成的。他的“法律术语”确实运用得很好,各个段落都是以这样华丽的辞藻开头的:“在此注意……在此进一步注意……据此,考虑到各方利益分配……”但对于股权和利润的分配是简单明了的——45%—45%—10%——协议中还规定,任何超过100美元的支出,都需要得到至少两名合伙人的同意。此外,各方的责任也都划分明确。“沃兹尼亚克主要负责电子工程的执行;乔布斯负责电子工程和市场营销;韦恩负责机械工程以及文书工作。”乔布斯用小写字母签上了自己的名字,沃兹小心翼翼签上了草体字,韦恩的签名是难以辨认的潦草字体。


重点单词   查看全部解释    
smart [smɑ:t]

想一想再看

adj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的

 
convinced [kən'vinst]

想一想再看

adj. 信服的

 
awkward ['ɔ:kwəd]

想一想再看

adj. 笨拙的,尴尬的,(设计)别扭的

 
fabric ['fæbrik]

想一想再看

n. 织物,结构,构造
vt. 构筑

 
disappointed [.disə'pɔintid]

想一想再看

adj. 失望的

 
assume [ə'sju:m]

想一想再看

vt. 假定,设想,承担; (想当然的)认为

联想记忆
rudely ['ru:dli]

想一想再看

adv. 无礼地,粗鲁地,粗陋地

 
slot [slɔt]

想一想再看

n. 槽,狭缝,时间段,职位
vt. 留细长的

 
bravado [brə'vɑ:dəu]

想一想再看

n. 作威,虚张的勇气

联想记忆
consideration [kənsidə'reiʃən]

想一想再看

n. 考虑,体贴,考虑因素,敬重,意见

 


关键字: 名人 传记 乔布斯

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。