重点讲解:
1. in a sense
从某种意义上说,总的来说;
eg. In a sense, both were right.
从某种意义上来说,两者都对。
eg. He's not the leader in a political sense.
他并不是政治意义上的领导者。
2. from scratch
从零开始;从头做起;白手起家;
eg. Building a home from scratch can be both exciting and challenging.
建立一个全新的家庭既让人兴奋又富于挑战。
eg. Hong Kong's manufacturing industry did not start from scratch in the post-war period.
战后,香港制造业的兴起并非从零开始。
3. bluff it out
(借蒙骗)脱离困境,绝处逢生,蒙混过关;
eg. Although his wife had caught him telling a lie, he tried to bluff it out.
尽管他的妻子已识破了他的谎言,他还是极力抵赖。
eg. It seems to me that he can't bluff it out any longer because the authorities have started to look into the matter.
我看他再也蒙混不下去了,因为当局已着手调查此事。
4. fall in love
堕入爱河;(与…)相爱;喜欢上;喜爱上;
eg. I fell in love with him because of his kind nature.
我爱上他,是因为他秉性善良。
We fell madly in love.
我们疯狂地相爱了。
5. play it safe
谨慎行事;避免冒险;
eg. If you want to play safe, cut down on the amount of salt you eat.
如果想要谨慎点的话,就减少盐的摄入量。
eg. The pilot decided that Christchurch was too far away, and played it safe and landed at Wellington.
飞行员认为克赖斯特彻奇距离太远,为求稳妥,就降落在了惠灵顿。
6. at the expense of
以……为代价;
eg. They are worth having but not at the expense of better services.
它们值得拥有,但是不能因此放弃更好的服务。
eg. But skeptics worry that costs may be trimmed at the expense of the patient.
但是持怀疑态度的人担心费用的削减会以牺牲病人的利益为代价。
名人简介:
经典语录
1、失败是发明与创造的必备成分。如果在做实验时,你已经知道这个成分会起作用,那这就不是一个真正意义的实验了。所以如果想要发明、想到创造,失败是不可或缺的、不可避免的。
2、成功没有神奇妙方,关键是要抢在别人前面。
3、在农村你要学会的一件事就是如何自力更生。一切事情都要自己动手做。这种自立是你可以学习的东西,外祖父是我的榜样:如果有东西坏了,就要自己动手修好。要做成一些你以前从未接触过的事情,那么就必须顽强和专注,顽强和专注到别人或许认为不合情理的地步。
4、只要你愿意投入时间和精力来培养新技能,那么你就能做你应该做的事。如果你只涉猎你能力所及的领域,那么你的技能就会过时。
5、最开始我们就是以客户为出发点,现今只是回到起点,为了服务好客户,我们学习所有需要的技巧、开发和建造所有需要的技术。
个人其他信息
赞助飞船出事故
据《华尔街日报》2011年9月5日报道,由互联网行业亿万富翁贝佐斯资助的一艘无人驾驶宇宙飞船在试飞过程中突然失控,只能销毁,凸显出私营航天企业的巨大风险。这艘由私营公司蓝源(Blue Origin LLC)研发的宇宙飞船两周前在该公司西德州发射中心进行亚轨道飞行时,开始偏离轨道,并与地面人员失去正常联络。调查人员正对找到的飞船残骸进行研究以查明事故原因。
进军平板电脑业
2012年9月7日亚马逊在洛杉矶的媒体发布会上带来了全新的 Kindle Paperwhite 和 Kindle Fire HD 等多款产品,其中 Kindle Fire HD 成为媒体舆论的焦点。被拿来与Nexus 7和iPad 做比较,几乎是早就注定好的结局。另外,人们对 Kindle Fire HD 的市场前景也是看法不一。
收购《华盛顿邮报》
华盛顿邮报集团2013年8月6日宣布,该公司已经把包括《华盛顿邮报》在内的报纸发行业务作价2.5亿美元出售给亚马逊首席执行官杰夫·贝佐斯(Jeff Bezos)。值得注意的是,贝佐斯此次将使用私人身份,而不是通过亚马逊完成这一交易。