手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 名人传记 > 名人传记之史蒂夫·乔布斯 > 正文

《名人传记》之史蒂夫·乔布斯传29:做亲子鉴定

来源:可可英语 编辑:kahn   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Amelio resisted. “Remember, Ed, I told the board it was going to take three years to get this company back on its feet again,” he said. “I’m not even halfway through.”

阿梅里奥还想反抗。“记得吗,埃德,我当初告诉董事会需要三年时间让这家公司重新站起来,”他说,“现在我连一半还没走到。”


“The board is at the place where we don’t want to discuss it further,” Woolard replied. Amelio asked who knew about the decision, and Woolard told him the truth: the rest of the board plus Jobs. “Steve was one of the people we talked to about this,” Woolard said. “His view is that you’re a really nice guy, but you don’t know much about the computer industry.”

“董事会认为我们不想再继续讨论了。”伍拉德答道。阿梅里奥问都有谁知道这个决定,伍拉德实话实说:董事会其他成员加上乔布斯。“史蒂夫是我们讨论这件事的人之一。”伍拉德说,“他的观点是你是个好人,但是你对计算机行业了解得不多。”


“Why in the world would you involve Steve in a decision like this?” Amelio replied, getting angry. “Steve is not even a member of the board of directors, so what the hell is he doing in any of this conversation?” But Woolard didn’t back down, and Amelio hung up to carry on with the family picnic before telling his wife.

“你们怎么会在作这样的决定时把史蒂夫扯进来?”阿梅里臾生气地说,“史蒂夫连董事会成员都不是,他到底为什么会参与这样的讨论?”但是伍拉德没有让步。阿梅里奥挂上电话,继续跟家人去野餐,之后才告诉他妻子。


At times Jobs displayed a strange mixture of prickliness and neediness. He usually didn’t care one iota what people thought of him; he could cut people off and never care to speak to them again. Yet sometimes he also felt a compulsion to explain himself. So that evening Amelio received, to his surprise, a phone call from Jobs. “Gee, Gil, I just wanted you to know, I talked to Ed today about this thing and I really feel bad about it,” he said. “I want you to know that I had absolutely nothing to do with this turn of events, it was a decision the board made, but they had asked me for advice and counsel.” He told Amelio he respected him for having “the highest integrity of anyone I’ve ever met,” and went on to give some unsolicited advice. “Take six months off,” Jobs told him. “When I got thrown out of Apple, I immediately went back to work, and I regretted it.” He offered to be a sounding board if Amelio ever wanted more advice.

乔布斯时常会有一种奇怪的表现,一会儿浑身是刺,一会儿又渴望交流。对此,他常常完全不在乎别人会怎么想。他可以跟人绝交,冉也不想跟他们讲话,但是有时他也有冲动解释自己。所以那天晚上,阿梅里奥接到乔布斯的电话很惊讶。“吉尔,我只是想让你知道,我今天跟埃德谈了这件事,我真的感觉很糟糕,”他说,“我想让你知道我跟这些局势的变化完全没有关系,那是董事会作出的决定,但是他们问了我的意见。”他告诉阿梅里奥他尊重他是“我所见过的最正直的人”,然后又主动给出了一些建议。“休6个月的假,”乔布斯告诉他,“当年我被踢出苹果时,立即开始了新的工作,后来很后悔。我真应该好好享受那段时间。”他说任何时候阿梅里奥如果需要建议,都可以来找他。


重点单词   查看全部解释    
involve [in'vɔlv]

想一想再看

vt. 包含,使陷入,使忙于,使卷入,牵涉

联想记忆
integrity [in'tegriti]

想一想再看

n. 诚实,正直,完整,完善

 
implore [im'plɔ:]

想一想再看

v. 恳求,哀求

联想记忆
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
improbable [im'prɔbəbl]

想一想再看

adj. 未必然的,不像会发生的,似不可信的

 
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 决定,决策

 
entitled [in'taitld]

想一想再看

adj. 有资格的,已被命名的 动词entitle的过去

 
counsel ['kaunsəl]

想一想再看

n. 商议,忠告,法律顾问
v. 商议,劝告

 
respected [ri'spektid]

想一想再看

adj. 受尊敬的 v. 尊敬;重视(respect的过

 
iota [ai'əutə]

想一想再看

n. 些微

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。