1.自上世纪90年代后期起,七夕节开始被称为中国的情人节:自上世纪90 年代后期起”可译为since the late 1990s。需要注意的是since分句和主句的时态,如果since后跟的是过去时或时间,主句一般用现在完成时。
2.这天,女孩会举行仪式,向织女乞求智慧、技艺和美满婚姻:“举行仪式”可 译为hold a ceremony。“乞求”可译为beg,此处可用其结构beg sb. for sth.,思 为“向某人乞求某物”。
3.人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间:可译为被动句,其谓语部分为is celebrated as (作为…而庆祝)。“在…中间'可译为among,不能用between,因为前者用在三者或多者之间,后者用在两者之间。
adj. 传统的