手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语四级 > 英语四级翻译 > 四级翻译新题型每日一题 > 正文

英语四级翻译训练每日一题附答案和讲解 第181期:七夕节

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

1.自上世纪90年代后期起,七夕节开始被称为中国的情人节:自上世纪90 年代后期起”可译为since the late 1990s。需要注意的是since分句和主句的时态,如果since后跟的是过去时或时间,主句一般用现在完成时。
2.这天,女孩会举行仪式,向织女乞求智慧、技艺和美满婚姻:“举行仪式”可 译为hold a ceremony。“乞求”可译为beg,此处可用其结构beg sb. for sth.,思 为“向某人乞求某物”。
3.人们现在把七夕节当作浪漫的情人节来庆祝,尤其是在年轻人中间:可译为被动句,其谓语部分为is celebrated as (作为…而庆祝)。“在…中间'可译为among,不能用between,因为前者用在三者或多者之间,后者用在两者之间。

重点单词   查看全部解释    
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 传统的

 
romantic [rə'mæntik]

想一想再看

adj. 浪漫的
n. 浪漫的人

联想记忆
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典礼,仪式,礼节,礼仪

 
celebrated ['selibreitid]

想一想再看

adj. 著名的,声誉卓著的 动词celebrate的过

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。