手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 海底两万里 > 正文

英语听书《海底两万里》第297期 第22章 强逼睡眠(1)

来源:可可英语 编辑:mike   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

But the Nautilus wanted nothing to do with these nasty animals. Timor Island was visible for barely an instant at noon while the chief officer determined his position. I also caught only a glimpse of little Roti Island, part of this same group, whose women have a well-established reputation for beauty in the Malaysian marketplace.

但诺第留斯号跟这些怪难看的动物并没有什么交道可打。帝位岛也只是在中午,船副记录方位的时候,出现了一下。同样,我也只望到了属于这群岛屿的罗地小岛,这岛上砌女人在马来亚市场上被公认为有名的美人。
After our position fix, the Nautilus's latitude bearings were modulated to the southwest. Our prow pointed to the Indian Ocean. Where would Captain Nemo's fancies take us? Would he head up to the shores of Asia? Would he pull nearer to the beaches of Europe? Unlikely choices for a man who avoided populated areas! So would he go down south? Would he double the Cape of Good Hope, then Cape Horn, and push on to the Antarctic pole? Finally, would he return to the seas of the Pacific, where his Nautilus could navigate freely and easily? Time would tell.
从这里起,诺第留斯号的方向,在纬度线上弯下来;向西南驶去。船头是向着印度洋。尼摩船长打算带我们到什么地方去呢?他又上溯回到亚洲侮岸去吗?他要走近欧洲海岸吗?他是要躲避有人居住的陆地吧,但从航行方向看,这也是不可能的。那么他要往南去吗?他要先过好望角,然后再过合恩角,向南极走去吗?最后,他又要回到太平洋中来,他的诺第留斯号在太平洋中航行方便自由吗?那只有将来才能使我知道。
After cruising along the Cartier, Hibernia, Seringapatam, and Scott reefs, the solid element's last exertions against the liquid element, we were beyond all sight of shore by January 14. The Nautilus slowed down in an odd manner, and very unpredictable in its ways, it sometimes swam in the midst of the waters, sometimes drifted on their surface.
既经走过了嘉地埃、依比尼亚、西林加巴当、斯各脱暗礁群,这是在海水中浮出的最后礁石了,1月14日我们看不见陆地了。诺第留斯号的速度特别缓慢,好像非常任性,有时在水中走,有时又浮出水面来。
During this phase of our voyage, Captain Nemo conducted interesting experiments on the different temperatures in various strata of the sea. Under ordinary conditions, such readings are obtained using some pretty complicated instruments whose findings are dubious to say the least, whether they're thermometric sounding lines, whose glass often shatters under the water's pressure, or those devices based on the varying resistance of metals to electric currents. The results so obtained can't be adequately double-checked. By contrast, Captain Nemo would seek the sea's temperature by going himself into its depths, and when he placed his thermometer in contact with the various layers of liquid, he found the sought-for degree immediately and with certainty.
在这次航行当中,尼摩船长对于海中不同水层的各种温度,做了些很有兴味的实验。在一般情况下,这些温度的记录是利用相当复杂的器械来进行,但不论是使用温度表来探测(因玻璃管时常被水的压力压碎),或是使用通过电流的金属制成的仪器来探测,所得的结果总还是不很可靠小因为这样取得的结果无法校正。但尼摩船长就不同了,他自己亲身到海底下去探测各水层的温度,他的温度表跟各水层相接触,马上很准确地将得到的度数告诉他。

重点单词   查看全部解释    
pole [pəul]

想一想再看

n. 杆,柱,极点
v. (用杆)支撑

 
latitude ['lætitju:d]

想一想再看

n. 纬度,界限,自由选择权

联想记忆
navigate ['nævi.geit]

想一想再看

vi. 航行,驾驶,操纵 vt. 航行,驾驶

联想记忆
reputation [.repju'teiʃən]

想一想再看

n. 声誉,好名声

联想记忆
thermometer [θə'mɔmitə]

想一想再看

n. 温度计

联想记忆
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对

联想记忆
complicated ['kɔmplikeitid]

想一想再看

adj. 复杂的,难懂的
动词complica

 
unlikely [ʌn'laikli]

想一想再看

adj. 不太可能的

 
determined [di'tə:mind]

想一想再看

adj. 坚毅的,下定决心的

 
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。