您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人文艺系列 > 正文

经济学人:房市 该降温了

来源:经济学人 编辑:mike   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机

The housing market

Cool it
Property prices are rising swiftly. The Bank of England may intervene
BRITAIN'S housing market is like food in a microwave, says Spencer Dale, the chief economist at the Bank of England. It can “turn from lukewarm to scalding hot in a matter of a few economic seconds”. Since the crisis the bank has gained new tools to control the market's temperature. Now that the heat is rising, it may soon start testing them out.

Until last year house prices were rising predominantly in prosperous central London boroughs. That was largely because of an influx of cash-rich buyers, says Neal Hudson of Savills, an estate agency. People saw posh property in the capital as a shelter from economic turmoil abroad. Elsewhere in Britain, the housing market was torpid. Potential buyers struggled to find mortgages. Falling real wages, economic uncertainty and the memory of plummeting house prices during the crisis curbed Britons' obsession with property.

That changed in 2013. Prices rose by 6.8% in the year to January, according to the Office for National Statistics. They are still increasing fastest in London—up 13.2% compared with last year—but the inflation has spread to outer boroughs. In Brent, an unfashionable part of north-west London, prices have risen 31% in a year, according to a report from Nationwide, a building society. It recorded chunky increases in every part of Britain.
These higher prices are a problem for first-time buyers, but they are not yet unsustainable. Nationally, house prices remain 16% below their pre-crisis peak, adjusted for inflation. Prices are high relative to wages, but that is not surprising. Successive governments have failed to free enough land for new housing developments, while doggedly preserving green belts. Borrowing costs have fallen over recent decades, in part because of a global glut of savings, making it easier for Britons to sustain large mortgages. Neither factor is likely to reverse any time soon.
Even so, the housing market is notoriously prone to bubbles. In January Mark Carney, the bank's governor, warned MPs of the dangers of “extrapolative expectations”—people rushing to buy on the assumption that prices will continue to surge. Hints of that are visible. People increasingly think house prices will keep climbing. Even though the government's “Help to Buy” schemes, which subsidise higher-risk mortgages, are probably having only a moderate direct impact, publicity surrounding them has fed a broader conviction that prices can only go up.
即使如此,房地产市场还是容易出现泡沫。1月, 央行行长马克·卡尼警告国会议员关于“外推预测”的危险——人们争相把钱投向“房价会持续上涨”这样一个预设(当然这种预设也并非没有可能实现)。人们越来越觉得房价会持续上涨。即使这样,政府提出的平息高风险抵押贷款的“帮助购房”政策也可能只能带来些微影响,因为周边环境和舆论让人们相信房价还是会持续上升。
Moreover, as borrowers chase higher prices their finances are becoming stretched. At the end of 2013, the average new loan for first-time buyers was 3.4 times the borrower's income—the highest level on record. Barclays, a bank, currently offers mortgages as large as 5.5 times the borrower's income. While interest rates are low, payments on such large loans are manageable. But when rates eventually rise, these borrowers could struggle. A wave of mortgage defaults, accompanied by falling house prices as banks try to sell repossessed houses, could cause yet another British banking crisis.
The Bank of England's new Financial Policy Committee (FPC) says it is watching for “emerging vulnerabilities” in the market. Formed less than a year ago to confront threats to financial stability, including bubbles, its range of “macroprudential” tools aim to influence the behaviour of the financial system. Whereas politicians hope rising house prices will cheer voters ahead of next year's general election, the committee can afford to take a longer view. With interest rates expected to remain low for a few more years, it is mulling what to do.
英国央行的新金融政策委员会(FPC)说他们正在坐等市场“即将出现的漏洞”。 金融政策委员会成立不到一年,就面临包括房价泡沫在内的金融不稳定因素的威胁,其职能范围的“宏观审慎”工具旨在影响金融行业的一举一动。而政客们希望上涨的房价可以在明年的大选之前重振选民信心,这样金融政策委员才会做长远打算。由于几年内预计利率仍保持在较低水平,FPC正在考虑该做什么。
Dabbing the brakes


One approach is stricter vetting of borrowers. From April 26th banks will have to check that applicants have enough spare cash to cope if the Bank of England raises interest rates as markets expect (to around 3% in 2019). That is still a remarkably low standard. Future interest rates are uncertain; in past decades they have frequently exceeded 5%. The FPC has requested the power to impose tougher interest-rate tests, and will probably have it by the summer. That would allow it to curb the size of new loans, without increasing costs for existing borrowers.
Explore and compare house prices in 13 British regions over time with our interactive house-price tool
An alternative is more vigorous stress tests of mortgage lenders themselves, using stringent scenarios that assume interest rates rise sharply while house prices fall. Forcing lenders to hold buffers large enough to withstand such a shock should deter them from offering the riskiest kinds of mortgage.
Kevin Daly, an economist at Goldman Sachs, an investment bank, thinks the FPC will enforce tougher affordability tests this year, possibly as soon as June. That would take some heat out of the market. It could also be unpopular. Poorer people would have to save for longer to buy a house. Wealthy home-owners would lose the comfort of swiftly rising prices. And George Osborne, the chancellor of the exchequer, would probably regret the cooling of a pre-election housing boomlet. But the FPC is independent for a reason. It should not fear to act.
投行高盛投资公司的一个经济学家凯文·戴利认为,金融政策委员会赶在今年6月实施更严格的负担能力测试。这可能会使房产市场降温,也可能不受欢迎。经济条件较差的人可能需要花费更长时间为买房存款,富有的房屋所有者也可能因为急速上升的房价颇感不适。英国财政大臣乔治?奥斯本或许会后悔选前冷却房地产短期繁荣的措施。但金融政策委员独立也是有原因的,他们可不怕采取行动。译者:张丹 校对:沈晓旭


重点单词   查看全部解释    
shelter ['ʃeltə]


n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

alternative [ɔ:l'tə:nətiv]


adj. 两者择一的; 供选择的; 非主流的

manageable ['mænidʒəbəl]


adj. 易办的,易管理的,易控制的

turmoil ['tə:mɔil]


n. 骚动,混乱

swiftly ['swiftli]


adv. 迅速地,敏捷地

factor ['fæktə]


n. 因素,因子
vt. 把 ... 因素包括

deter [di'tə:]


vt. 阻止,抑制,威吓

visible ['vizəbl]


adj. 可见的,看得见的
n. 可见物

loan [ləun]


n. 贷款,借出,债权人
v. 借,供应货款,

impact ['impækt,im'pækt]


n. 冲击(力), 冲突,影响(力)