adj. 丰富的,充裕的
您现在的位置: 首页 > 英语六级 > 六级翻译 > 六级翻译新题型每日一题 > 正文
1.第一句中的“发展观”可译为concept of development;“20世纪80年代提出的”可处理为定语从句或过去分词作后置定语的形式。
2.“这种模式要求在保护环境的条件下发展经济”中的谓语“要求(require)”后的从句要用虚拟语气;“发展经济”可采用被动语态,即economy be developed。
3.第三句“它的核心思想是…,目的是…”前后分句关系不大,可分译成两句,即The core idea is to... 和 The goal is to...。
4.最后一个句子较长,主语是“中国”,谓语是“正集中精力(is focusing on)”,其他部分为宾语。因此需将“加快…的建设,加大力度,提高…水平”转化为名词或动名词形式,如accelerating... making more efforts to..., raising...。
重点单词 | 查看全部解释 | |||
abundant | [ə'bʌndənt] | 联想记忆 | ||
reduction | [ri'dʌkʃən] | |||
offspring | ['ɔ:fspriŋ] | |||
accelerating | [æk'sæləreitiŋ] | |||
protect | [prə'tekt] | 联想记忆 | ||
harmonious | [hɑ:'məuniəs] | 联想记忆 | ||
concept | ['kɔnsept] | |||
construction | [kən'strʌkʃən] | 联想记忆 | ||
protection | [prə'tekʃən] | 联想记忆 | ||
ecological | [.ekə'lɔdʒikəl] |
- 阅读本文的人还阅读了: