Please say it ain't true
别说这是真的
ain't,它原本是美国南部一帮文盲、粗人(但非原住民)说的话,现在趋于普遍,并且已经收入到了各类词典当中。最开始它是am not的缩写,最初写作amn't,后由于发音连读问题(省去前一个辅音m,只发后一个辅音n),以讹传讹地变成了ain't,显然,这是由一个be动词am和一个否定词not组成的,所以原则上只适用于任何am not的缩写情况。
在英国,ain't一般只用工人阶级,比如那些说伦敦方言,通常被认为是不正当的。中产阶级和上流社会,与19世纪的英国,乐意使用在熟悉的演讲和中上层阶级的教育。
很少被发现在正式写作中,它经常被使用在更多的非正式书面文字,例如流行歌曲的歌词
Top dropped off on my whip
上衣掉下来落到我的小皮鞭上
Drop off减少; 落下; 送下车; 不知不觉入睡
例句:
Sales to the British forces are expected to drop off.
预计对英国军队的销售量会减少。
The recession caused sales to drop off.
经济不景气使销量下降。
So we wake one another up if we ever do manage to drop off.
所以既使好容易能睡着一会儿,也总会被别人吵醒.
Cause pull up, we pump up, we raging
他们把歌词贴出去我们马上元气满满碾压他们
pull up(使)停下(住);责备;(使)名次提前;从土里拔出来
例句:
He waited several minutes for a car to pull up alongside.
他等了几分钟,直到一辆汽车靠边停下。
Pull up a chair and dig in!
拉把椅子过来开吃吧!
Please pull up a chair and join the conversation.
请拿过把椅子来一起聊天.
But I'ma do better (huh?)
我也会做得更好(哼)
I'ma 这是I'm gonna的简单读法I'm gonna已经够简单了 美国人太懒 又简化到I’ma